ННС На Склоне Года, по ст. Х. Лахманн, две версии

Лев Игоревич
НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По мотиву ст. Хедвиг Лахманн (1865 - 1918)
На Склоне Года, с нем.


Версия 1.

Уходит осень. Посеребрены
Ночным морозом праздные поля,
Лес приобрел оттенок седины,
И вдоль дорог потрескалась земля.

Прозрачен воздух. В стылой вышине
Ворона совершает свой полёт,         
А солнце слабо светит в стороне,
И кажется, что скоро снег пойдёт.

Ночь полагает долго продремать, 
Туман клубится серою волной,
И жизнь похожа на старушку-мать,
Окончившую тяжкий труд дневной.

Она о детках думает своих,
Тревогою за них истомлена,
Заглядывая в будущее их, 
Забыта всеми, и как перст, одна.


Версия 2.

Уходит осень. Первые морозы
Прихватывают сжатые поля,               
Искрится иней на ветвях берёзы,
В лесу темнеет голая земля.

В холодном ясном воздухе ворона,
Крича, летит куда-то на ночлег,
А солнце в отдаленье смотрит сонно,
И кажется, сейчас посыплет снег.

День понемногу в ночь перетекает,
Туманы потянулись от воды,
И жизнь старушку-мать напоминает:
Она вот-вот окончила труды

И думает о детках, и какими
Потугами поднимет их она,
И лишь вздыхает --  что-то будет с ними,-
Сама забыта  и совсем одна...


-------------------------------------

Об авторе по нем. Википедии.

Хедвиг Лахманн (нем. Hedwig Lachmann, 1865 - 1918): немецкая переводчица и поэтесса.
Родилась в еврейской семье и была старшей из шестерых детей кантора синагоги.
Работала преподавателем иностранных языков и воспитателем, жила в Англии, Германии и Венгрии.
Помимо собственных поэтических сборников, Лахманн напечатала переводы с французского,
венгерского и английского языков.

-------------------------------------


Оригинал
Hedwig Lachmann (1865 - 1918)
Spaet im Jahr

Der Herbst verflog. Der erste Nachtfrost kerbt
Die Felder, drauf die Spaetfrucht abgeraeumt,
Der Waldesboden ist kahl und entfaerbt,
Der Wegrand rissig und mit Reif besaeumt.

In klarer Luft fliegt hoch am Horizont
Die Kraehe und entspannt die Fluegel weit,
Die Welt ist nur von ferne noch besonnt,
Man spuert: es waehrt nicht lange, bis es schneit.

In einem Meer von grauen Nebeln rinnt
Der Tag ins Dunkel und lang wird die Nacht;
Es scheint, das Leben feiert oder sinnt,
Wie eine alte Mutter, die vollbracht

Ihr Tagwerk und nur noch der Kinder denkt,
Und einzig nur von ihrem Gluecke zehrt,
In ihre fernste Zukunft sich versenkt,
Und die doch einsam ist und abgekehrt.