Роберт Биньон. Маленькие танцовщицы. Перевод

Вячеслав Чистяков
Одинокое небо, без звёзд и луны, – 
И проулок убогий уходит во тьму –    
Серой ночью под пологом у тишины   
До утра оставаться ему одному.
Лишь шарманка слышна, – веселится никак? –      
Или просит надрывно людского участья?
Две малютки танцуют – качаются в такт, –    
Как они этой музыкой увлечены!
Свет в трактире, но, видно, уснула прислуга, –   
До танцовщиц нет дела совсем никому. 
Они очень спокойно глядят друг на друга, – 
А глаза торжествуют, сияют от счастья.

Текст оригинала:

Robert Laurence Binyon
The Little Dancers

Lonely, save for a few faint stars, the sky
Dreams; and lonely, below, the little street
Into its gloom retires, secluded and shy.
Scarcely the dumb roar enters this soft retreat;
And all is dark, save where come flooding rays
From a tavern--window; there, to the brisk measure
Of an organ that down in an alley merrily plays,
Two children, all alone and no one by,
Holding their tattered frocks, thro' an airy maze
Of motion lightly threaded with nimble feet
Dance sedately; face to face they gaze,
Their eyes shining, grave with a perfect pleasure.