Аугуста Вебстер. В безопасности. Перевод

Вячеслав Чистяков
Бушуй, злой ветер, волком вой,
    Валы о скалы разбивай,
Носись над пенною волной
    И тучи в клочья раздирай!

Вздымай пучину вод, бесись, –   
    Вольно в опасности ввергать, –    
Теперь уж, сколько ни стремись,
    Меня не сможешь напугать:

Корабль надежды входит в порт! –         
    Ты, ветер, зол, неутомим,
Но милый скоро приплывёт, –   
   Сквозь бурю шепчемся мы с ним.

Текст оригинала:

Augusta Webster (Davies)
Safe

 
Wild wintry wind, storm through the night,
   Dash the black clouds against the sky,
Hiss through the billows seething white,
   Fling the rock-surf in spray on high.

Hurl the high seas on harbour bars,
   Madden them with thy havock-shriek
Against the crimson beacon-stars --
   Thy rage no more can make me weak.

The ship rides safely in the bay,
   The ship that held my hope in her --
Whirl on, wild wind, in thy wild fray,
   We hear our whispers through the stir.