Рецензии на произведение «Перевод Real Love - The Beatles»

Рецензия на «Перевод Real Love - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)

Чудесный перевод!
Ярко, светло и красиво!
Творческого процветания, Иван!

Светлана Шиманская   02.07.2009 21:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Real Love - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)

Хороший перевод. Ленноновский дух передался классно. И петь можно, а это главное.

Виктор Кириллов   29.06.2009 21:03     Заявить о нарушении
Спасибо большое, от вас это особенно приятно услышать.
С уважением,

Иван Стихи Переводы   29.06.2009 21:11   Заявить о нарушении
Хотел недавно сам взяться за перевод этой песни, а теперь даже и не знаю, стОит ли после этого перевода. Вообще-то у меня сейчас пыл поугас на это дело. Пресытился, наверное. Может, со временем снова заведусь, потому что ещё многое не переведено так, чтобы ЛИЧНО Я был удовлетворён. Буду ждать очередного наплыва вдохновения. Желаю вам вдохновения и достойных ценителей вашего творчества.

Виктор Кириллов   29.06.2009 21:31   Заявить о нарушении
Также буду ждать вашего "наплыва" :) Успехов!
С уважением,

Иван Стихи Переводы   29.06.2009 21:35   Заявить о нарушении
Виктор, Вы не подскажете, как этот перевод называется (перевод, вольный перевод и т.п.)?

Иван Стихи Переводы   02.07.2009 23:24   Заявить о нарушении
Да как захочется. Если у меня есть расхождения с точностью передачи слов, но сохранены смысл, размеры и ударения, то я называю его вольным эквиритмическим. Вообще-то по настроению. Типа того. А смысл, размеры и ударения я всегда стараюсь максимально сохранять. По-моему, в этом переводе встречается иногда несовпадение по размерам. Я пока за эту песню всерьёз ещё не брался. Если возьмусь, тогда и посмотрю внимательнее что там и как.

Виктор Кириллов   02.07.2009 23:41   Заявить о нарушении