Рецензии на произведение «Перевод I m Looking Through You - The Beatles»

Рецензия на «Перевод I m Looking Through You - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)

Интересные переводы, и вещи интересные!

Александра Аксакова   08.08.2011 18:41     Заявить о нарушении
Еще раз спасибо! :-)

Иван Стихи Переводы   08.08.2011 23:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод I m Looking Through You - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)

Хороший перевод получился. Я только сейчас его увидел. Зациклился на самом себе, что не хватает сил читать кого-то ещё. Может, по смыслу этот перевод даже точнее моего и эквиритмика соблюдена. В общем, на мой взгляд очень хорошая работа.

Виктор Кириллов   23.05.2010 05:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, очень приятно! :)

Иван Стихи Переводы   24.05.2010 08:43   Заявить о нарушении
В случае с его, Маккартни, недавней женой, "I'm looking trough you" не случился :) В результате и пострадал.

Иван Стихи Переводы   25.05.2010 13:37   Заявить о нарушении
Если баба стерва, её ничем не прошибёшь, поэтому лучше откупиться, махнуть рукой и забыть, что Маккартни и сделал, потому что мудрый человек, и доказал это ещё раз.

Виктор Кириллов   25.05.2010 13:44   Заявить о нарушении
Пожалуй, так и есть.

Иван Стихи Переводы   25.05.2010 22:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод I m Looking Through You - The Beatles» (Иван Стихи Переводы)

Понравилось. Вещь, вообще, одна из моих любимых у Битлов.
Обратите внимание на строчку:"Your voice is shouting" в оригинале там " Your voice is soothing". И есть опечатка в "I though(Т) I knew you, what did I know?"
Мне кажется, в строке "Твой голос громок, но (твой) крик пустой." в скобках ТВОЙ - лишнее. И думаю, правильно будет, если взять слово ПРАВДА в кавычки в строке "Меня ты "правдой" своей смешишь", поскольку ирония.

С уважением...

Анатолий Зайцевский   18.09.2009 03:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий, рад, что понравилось. Особенное спасибо за замечания, исправлю.
С уважением,

Иван Стихи Переводы   18.09.2009 16:03   Заявить о нарушении