Рецензии на произведение «Как старый клоун Like a Rolling Stone Bob Dylan»

Рецензия на «Как старый клоун Like a Rolling Stone Bob Dylan» (Александр Беляев Океанолог)

Интересная находка - перевести "Rolling Stone", как "старый клоун" ))
Хороший перевод.

Константин Николаев 4   18.05.2011 19:52     Заявить о нарушении
Я думаю, никто не обидится, ни Дилан, ни Роллинг Стоунз, которые пели эту песню) Они сами когда-то назвали свое предприятие рок-н-ролльным цирком.

Александр Беляев Океанолог   19.05.2011 09:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как старый клоун Like a Rolling Stone Bob Dylan» (Александр Беляев Океанолог)

Хороший перевод хорошей песни! Моя любимая в исполнении Боба Дилана.

Лагводгело   18.05.2011 14:37     Заявить о нарушении
Thanks! А мне больше в исполнении Роллинг Стоунз нравится, а Боуи вообще ее переиначил.
Мощные у тебя стихи, Олег!

Александр Беляев Океанолог   18.05.2011 15:58   Заявить о нарушении
спасибо, Александр!)

Лагводгело   18.05.2011 16:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как старый клоун Like a Rolling Stone Bob Dylan» (Александр Беляев Океанолог)

Превосходно, как всегда! Александр, ты не против, если я твою Ты чудесна сегодня, Марусь и про Коллекционера на фестивале бардовской песни в наших краях исполню? Я б и Как старый клоун бы спел, но уже репать не успеваю-эвридэй до поздна на работе, да еще ирландский танец надо поставить, зашиваюсь,мля...

Тарантино Александр   18.05.2011 03:13     Заявить о нарушении
Ну, если невзначай упомянешь об авторе слов, то не против, Александр! Привет от юго-запада вашему восточному краю! И пусть работа не мешает творчеству! Надо бы и мне выбраться на какой-нибудь фест.

Александр Беляев Океанолог   18.05.2011 09:02   Заявить о нарушении
Непременно упомянем, а то как же! Еще заснимем и в сеть выложим, скину адрес, глянешь как-нить!

Тарантино Александр   18.05.2011 11:06   Заявить о нарушении
Буду ждать. Успешных выступлений!

Александр Беляев Океанолог   18.05.2011 12:26   Заявить о нарушении
Саша, привет! будем стараться, канешна))) у меня к тебе предложение - будет время если, желание, там, творческое, сделай, плиз превод песни Спрингстина Spirits In The Night, она ишо у Манфред Мэнн в Соловьях была. С присущей тебе долей чёрного юмора и всё такое. Я позиционировал её как любимую песню наших воинов-авганцев - "Духи" в ночи, пулемёт строчит, чего-нибудь в этом ключе....)))

Тарантино Александр   19.05.2011 12:34   Заявить о нарушении