Рецензии на произведение «19. Чаша, лепесток и шип. Эмили Дикинсон»

Рецензия на «19. Чаша, лепесток и шип. Эмили Дикинсон» (Адела Василой)

== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

19. (Sepale, petale, un spin)

Sepale, petale, un spin,
O zi de vară, cer senin,
Pic de rouă, o albină-două,
Prin pomi adie un zefir -
Eu sunt un trandafir!

25.04.2016

© Адела Василой, переводы

Адела Василой   08.12.2017 05:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «19. Чаша, лепесток и шип. Эмили Дикинсон» (Адела Василой)

У Аделы–розочки
Все всегда по полочкам:
Теплый бриз в ушко шепнул,
Шмелик в чаше утонул,
Пчелка–труженица вьется...
Упс! О шип не уколоться б! :))
*********

С теплищем, ТроЯ:)

Ольга Троянка   25.04.2016 07:29     Заявить о нарушении
Олечка, дорогая, привет! Спасибо за трогательный экспромт! :))
С огроменным цветущим весенним теплом и солнышком! Адела

Адела Василой   25.04.2016 07:53   Заявить о нарушении