З Йегуди Амiхая. Швидко i гiркотно

Ирина Гончарова1
Кінець був швидким і гіркотним.
Повільним і солодким був час між нами.
Повільними і солодкими були ночі,
Коли мої руки у відчаї не торкалися одна другої,
А торкалися твого тіла з любов'ю,
Що промайнула між ними.

І коли я увійшов у тебе,
Тоді здалося, що величезне щастя
Може бути виміряне з точністю
Гострого болю. Швидкого і гіркотного.

Повільними і солодкими були ночі,
А зараз — гіркі і шерехаті, мов пісок:
"— Ми повинні бути розсудливими", та подібні прокльони.

І чим далі ми збиваємося зі шляху кохання,
Тим більше помножуються слова,
Слова і речення, довгі і заспокоєнні.
Якби ми залишилися разом,
То могли би стати тишею.


----------------------------------------

QUICK AND BITTER

The end was quick and bitter,
Slow and sweet was the time between us,
Slow and sweet were the nights
When my hand did not touch one another in despair
But with love of your body
Which came between us.

And when I entered into you
It seemed that the great happiness
Cold be measured with the precision
Of sharp pain. Quick and bitter.

Slow and sweet were the nights,
Now is as bitter and grinding as sand –
“We shall be sensible” and similar curses.

And as we stray further from love
We multiply the words,
Words and sentences long and orderly.
Had we remained together
We could become a silence.

Translated from Hebrew by Assia Gutman