Рецензия на «Тигр, о, тигр!» (Вадим Жмудь)
Мне понравился "Возможный окончательный вариант". Боже, как хорошо, что я не стала переводчиком! Действительео, адский труд. Да еще и неблагодарный, поскольку взыскательный переводчик, как Вы, никогда не будет доволен собой. А я ведь окончила "немецкую" школу в г.Нижнем Тагиле, и многие наши поступили в языковые вузы. Вера Солодова 21.05.2008 Заявить о нарушении
Недовольство собой - естественное и нормальное чувство, лишь бы оно не стало деструктивным. То есть в итоге надо не под трамвай прышать, а переделывать работу, если это имеет какой-то смысл.
Зачастую и переделать нет возможности. Тогда надо просто учесть "на будущее". А по жизни я собой если и не доволен, то не так часто. Я думаю, что если Вам хотелось что-то перевести, надо было это попробовать сделать. А если стих не таков, что хочется его перевести - то зачем же переводить? Зачем переводить его, бумагу и время? УДАЧ! Вадим Жмудь 22.05.2008 08:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |