Рецензия на «Тигр, о, тигр!» (Вадим Жмудь)

Мне понравился "Возможный окончательный вариант".
Боже, как хорошо, что я не стала переводчиком! Действительео, адский труд. Да еще и неблагодарный, поскольку взыскательный переводчик, как Вы, никогда не будет доволен собой.
А я ведь окончила "немецкую" школу в г.Нижнем Тагиле, и многие наши поступили в языковые вузы.

Вера Солодова   21.05.2008     Заявить о нарушении
Недовольство собой - естественное и нормальное чувство, лишь бы оно не стало деструктивным. То есть в итоге надо не под трамвай прышать, а переделывать работу, если это имеет какой-то смысл.
Зачастую и переделать нет возможности.
Тогда надо просто учесть "на будущее".
А по жизни я собой если и не доволен, то не так часто.
Я думаю, что если Вам хотелось что-то перевести, надо было это попробовать сделать. А если стих не таков, что хочется его перевести - то зачем же переводить? Зачем переводить его, бумагу и время?

УДАЧ!

Вадим Жмудь   22.05.2008 08:08   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вадим Жмудь
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вера Солодова
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.05.2008