Рецензия на «Оден У. Х. Римский стенной блюз» (Игорь Сибирянин)

Здравствуйте, Игорь! На переводы на всём русскоязычном пространстве мало читателей, у Вас нормальный перевод,я помню по своему переводу, мне кажется,иногда нужно оставлять сюжет, а некоторые детали опускать для большей художетвенности.Состязаться с лидерами мировой поэзии бесполезно. не тот у нас язык.

Вячеслав Толстов   09.11.2008 19:59     Заявить о нарушении
вот мой стих,на этой ссылке:Солдат... Auden 1907-1973
Вячеслав Толстов

Вячеслав Толстов   09.11.2008 21:23   Заявить о нарушении
Спасибо. Да, буквально переводить не стоит, хотя и хочется. Приглашаю на сайт творчества Одена www.europort.narod.ru

Игорь Сибирянин   10.11.2008 22:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Сибирянин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вячеслав Толстов
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.11.2008