Рецензия на «Оден У. Х. Римский стенной блюз» (Игорь Сибирянин)
Здравствуйте, Игорь! На переводы на всём русскоязычном пространстве мало читателей, у Вас нормальный перевод,я помню по своему переводу, мне кажется,иногда нужно оставлять сюжет, а некоторые детали опускать для большей художетвенности.Состязаться с лидерами мировой поэзии бесполезно. не тот у нас язык. Вячеслав Толстов 09.11.2008 19:59 Заявить о нарушении
вот мой стих,на этой ссылке:Солдат... Auden 1907-1973
Вячеслав Толстов Вячеслав Толстов 09.11.2008 21:23 Заявить о нарушении
Спасибо. Да, буквально переводить не стоит, хотя и хочется. Приглашаю на сайт творчества Одена www.europort.narod.ru
Игорь Сибирянин 10.11.2008 22:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |