Рецензия на «Глава 16. Хайку-гнезда» (И.А.Шевченко)

мне больше всего по душе вот эти переводы:

*
Что это? упавшiй цветокъ летитъ снова на ветку?.. Нетъ! то порхаетъ бабочка…

*
На засохшей ветке сидит ворона… Осеннiя сумерки.

*
«Старый прудъ… Слышно, какъ прыгнула въ него лягушка».

*
Вьюнки захватили мою бадью. Пойду попрошу воды у сосђдей.

*
Горный перевалъ… Я остановился выше жаворонковъ.
с теплом,
Елена

Елена Евгеньева   14.12.2009 15:11     Заявить о нарушении
Они как раз и самые знаменитые:))
Вы разрешаете мне использовать трехстишия с международной омонимией, которые рассыпаны в письмах и рецензиях?
С уважением, Игорь Шевченко.

И.А.Шевченко   26.12.2009 02:21   Заявить о нарушении
да, конечно же.

Елена Евгеньева   26.12.2009 19:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором И.А.Шевченко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Евгеньева
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.12.2009