Рецензия на «Китай и Японiя в ихъ поэзiи 1896 г» (И.А.Шевченко)

Очень интересно и поучительно. Спасибо, что Вы это здесь поместили. Интересно, кто переводил - имена переводчиков не указаны. Жаль, что Вы не снабдили текст своим комментарием.

Есть описки в тексте:

- 43 -

но и тутъ все поиски напрасны;
и подумалъ в стахе онъ: «возможно ль,

во второй строчке пропущенно "р" в слове "страхе"

Дмитрий Николаевич Смирнов   31.03.2011 10:41     Заявить о нарушении
Дмитрий Николаевич!

Спасибо)) Исправил. Точные имена переводчиков с немецкого, так как чаще всего переводили "По К. Флоренцу", сейчас сказать не могу. Нужно найти журналы
"Изящная литература", № 7 за 1885 г,
"Вестник Европы" № 12 за 1894 г,
"Детский Отдых" № 6 за 1895 г
Загадочна и сама группа издателей. Ими же была издана в 1905 году как бы вторая часть этой книги - "Песни ста поэтов".

С уважением,


И.А.Шевченко   31.03.2011 16:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором И.А.Шевченко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дмитрий Николаевич Смирнов
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.03.2011