Рецензия на «Конкурс Поэтический перевод танка 1 с комментариям» (И.А.Шевченко)
Игорь, спасибо за возможность поучаствовать!) А Александру Долину за высказанные мнения. Интересно было прорисовать оба образа в одном, мне лично даже интереснее было второй слой более выявить, а не явный, ближний. Да и не конкурс это был совсем, а попытка окунуться в атмосферу того времени, в котором жила Она... Немного покоробило упоминание, что никто не прочел переводов Александра - это не так! И читали, и вслушивались, и перечитывали. И его, и других авторов-переводчиков, и других русско-говорящих хайдзинов (когда-то давно Тайша и многие другие переводили ее, эту танку, есть результаты на Хайку-До), и англо-язычные варианты рассматривали тоже. А уж сколько вчитывались в ромадзи оригинала) Спасибо Вам! По-моему, Александру повезло чуть больше) - всего-то около двадцати попыток. Это не то что Вы рассматриваете по каждому конкурсу по более ста штук) Удачи) Иса Лариса 05.05.2011 01:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |