Рецензия на «Поэтические композиции - пик творческого конкурса» (Камчатка Ру)

Просто говоря, в конкурсе графоманов не заметил, много - пишущих стихи. А поэзия - это не стихи, не переживания, а, извините, все-таки - открытия. Пусть и небольшие. Есть они и в этой подборке, мне показалось, что они явно видны у №№ 1, 17, 23.Успехов!

Иосиф Гальперин   09.08.2011 14:03     Заявить о нарушении
спасибо, Иосиф. очень интересное предложение к дискуссии. На мой взгляд можно добавить. чтобы не превращать поэзию в отrрытия во сне нового элемента в таблице менделеева и не изобретать на его основе перпетуум мобиле. в рамках предложенного вам русла, на мой взгляд поэзия это:

1. не вообще открытие, а личное открытие автора и/или читателя. и чувственно-эмоциональное и бесчувственно-философское. личное открытие даже любви, не побоюсь этого слова. открытие в ней чего-то нового для себя.
2. поэзия это то что невозможно перевести. на иностранный язык. без потерь во время перевода его через альпы развалин вавилонской башни. в прозе можно что-то добавить уточнить учитывая и используя нюансы чуждого нам языка))) поэзию почти невозможно перевести в рамках заданного автором формата, структуры стиха, объема смысла и звука на единицу буквы. а если ее можно перевести в таком плане легко и сразу, то это уже не поэзия а зарифмованный текст.

с такой точки зрения поэзия легко угадывается в стихе №12. он стал личным открытием для меня как читателя. так просто легко и мудро рассказано о сущности через образ щенка. щенок - убийственный по силе образх. щенок и ребенок - беспроигрышны в руках "парацельса". сам я иностранных языков не знаю, но уверен что его трудно пеервести на английский без потерь. а уж тем более такие находки звука как легко, ненавязчиво но с большим смыслом встроенное вдруг "Молчит о псе офсетная бумага". а "за переплетом", это создает ощущение что пока мы ищем щенка, у нас заплетается, переплетается судьба наша и уходит за облоку корешок книги нашей судьбы. "переплет" - на урсском очень точно отражает, на мой взгляд. наверное в немецком есть другой аналог звучного слова "переплет". в английском свой. а поместся ли эти слова в стих про щенка на английском? поймет ли его на все 100 китайский читатель? вавилон... но переводит людей через него только поэзия. она максимально приближает разные галактики инопланетных разумов внутри землян... потому что поэзия дает возможность умному, чувственному читателю самому доперевести домыслить так как он понимает и чувствует, поэзия включает мотор и снимает очередной дубль в этом нашем вечном кино. спасибо, Иосиф и за включение мотора поэзии вообще и в моем личном щенке в частности.

Виктор Авин Въ Пути   09.08.2011 15:50   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за реакцию, я примерно это имел в виду. Как-то в интервью сказал, что поэзия занимается открытием истины.

Иосиф Гальперин   09.08.2011 15:57   Заявить о нарушении
Иосиф, не читал Ваше интервью. а можно ссылку если есть интернетный вариант?

Камчатка Ру   09.08.2011 17:06   Заявить о нарушении
Это была 45-минутная программа на эстонском радио, может быть, где-то у них она и сохранилась.

Иосиф Гальперин   09.08.2011 17:48   Заявить о нарушении
а, эстонского. может еще и не сделали интернетную версию. знаете анегдот: эстонская Викиликс опубликовала секретные материалы "скуратов в бане", шучу конечно. Вы же знаете уверен что эстонцы и финны в драке чумовые и по реакции многим нашым сто очков вперед дают, не даром у них автогонщики и прыгуны с трамплина и слалом и т.д. скоростные виды спорта великолепно развиты особенно хоккей, оттуда ребят надо просто наукой изучать для познания человека, настолько все быстро там и голова и ноги и руки и корпус и коллектив работают. спасибо, Иосиф.

Камчатка Ру   09.08.2011 17:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Камчатка Ру
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иосиф Гальперин
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.08.2011