Рецензия на «Двухнедельное ревью 64. Обзор Ильдара Харисова» (Психоделика)
Здравствуйте! "Круговорот" http://stihi.ru/2012/01/27/8191 ............................................................"Эта теория недостаточно безумна, чтобы быть верной". ............................................................Нильс Бор . . Однажды время ссыпалось на нет. Песчинка за песчинкой, безвозвратно. Истёрлись всемогущие караты О многие десятки тысяч лет. И не нашлось, увы, ничьей руки, Чтоб жизнь в часах песочных заструилась. Стояли отрешёнными руины. Былого исчисленья маяки, Перерождаясь в пыль и прах веков, Ветрами разносились по вселенной. Но в недрах нарастало напряженье, И слышалось дыхание мехов. Огонь, спекая кварц, гранат и шпат, Наполнил силой для дороги дальней, – И время с раскалённой наковальни Куда-то покатилось не спеша. Ему навстречу двинулась Земля – Пролистывая годы, чьи-то судьбы, Два колеса, сцепив друг друга зубья, Вернулись на круги своя. Светлана Илларионова 09.02.2012 08:28 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана!
Вижу, стих прошел уже многие круги обсуждения. Обсудим и здесь. :-) Арабский Алфавит 09.02.2012 14:57 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ильдар!
Да, это будет уже седьмой круг. Светлана Илларионова 09.02.2012 17:18 Заявить о нарушении
Стих уже много хвалили, поэтому ограничусь критикой. :-)
"О многие десятки тысяч лет" - "многие" звучит неловко. К тому же жаль столько слогов тратить на числительное, когда можно часть строки отдать на образную характеристику прошедших эпох. Тут бы что-то вроде: "о миллионы (таких-то) лет" или "о (такие-то) миллионы лет". "И не нашлось, увы, ничьей руки, Чтоб жизнь в часах песочных заструилась" - "увы" по смыслу и интонационно излишне, на мой слух. Не надо ЗДЕСЬ женских вздохов. "Перерождаясь в пыль и прах веков" - "перерождаясь" меня здесь не убеждает. Это слово обычно употребляется, когда речь идет о возникновении чего-то нового, "конструктивного". Здесь же речь идет о распаде, деградации, не о "(пере-)рождении", а о смерти ("прах"). "Два колеса, сцепив друг друга зубья, Вернулись на круги своя" - к "друг друга" будут придирки ВСЕГДА, где бы Вы не выставили стих. Как ни объясняй, как ни оправдывай, - это место "тонкое" и в сознании читателей всегда будет "рваться". Предложенное на другом обсуждении Юрием Семецким "друг другу" не лучше. Эти строчки, надо скрепя сердце, пересочинить, чтобы сделать конец безукоризненным. Арабский Алфавит 10.02.2012 13:31 Заявить о нарушении
Хвалили? Просто голосовали, оценивая стиш в совокупности.
И ругали - придираясь к незначителным вещам (на Графоманах). "О многие десятки тысяч лет" - "многие" звучит неловко. -- согласна, буду менять. Ещё не знаю на что, но буду. "И не нашлось, увы, ничьей руки, Чтоб жизнь в часах песочных заструилась" - -- и тоже соглашусь, заменю на что-то "и не нашлось (какой-то там) руки" "Перерождаясь в пыль и прах веков" - "перерождаясь" меня здесь не убеждает... -- и здесь соглашаюсь (умеете вы убеждать :-) -- об этом я подумаю завтра (с) "Два колеса, сцепив друг друга зубья, Вернулись на круги своя" - к "друг друга" будут придирки ВСЕГДА, где бы Вы не выставили стих. Как ни объясняй, как ни оправдывай, - это место "тонкое" и в сознании читателей всегда будет "рваться". Предложенное на другом обсуждении Юрием Семецким "друг другу" не лучше. Эти строчки, надо скрепя сердце, пересочинить, чтобы сделать конец безукоризненным. -- вот - это самое тонкое место, которое кто-то принимает безоговорочно, кто-то к нему придирается (вы правы!) -- я подумаю, не хочется терять колоритность фразы Спасибо, Ильдар :-) Светлана Илларионова 10.02.2012 13:57 Заявить о нарушении
Ну-ну, не кокетничайте, стих хвалили. И я могу похвалить - "дыхание мехов", образ колес с зубьями... Хорошо.
А вот как Земля может катиться, что-то "пролистывая" - это под вопросом :-) Удачи Вам! Арабский Алфавит 10.02.2012 14:01 Заявить о нарушении
А это на сколько вы себе можете позволить представить всю эту картину. Мне, геологу, это просто)
Светлана Илларионова 10.02.2012 14:02 Заявить о нарушении
А ещё. На "Колесе времени" Юлии Белохвостовой, для которого, собственно, и был написан этот стих, предположили, что его написала Сара Бет. И мне интересно, что такого в нём увидели "От Сары"...
Светлана Илларионова 10.02.2012 19:48 Заявить о нарушении
"И время с раскалённой наковальни
По небу покатилось не спеша. Ему навстречу двинулась Земля – Подсчитывая годы, чьи-то судьбы... Два колеса, зуб зацепив за зубья, Вернулись на круги своя". Михаил Микаэль 10.02.2012 21:23 Заявить о нарушении
Михаил, всего один зуб за зубья?
Спасибо :-) Светлана Илларионова 10.02.2012 23:24 Заявить о нарушении
Наметки, вы - автор. Я же не предлагал так написать, но пустые слова надо заменять на значащие, а уж с зубьями у вас,пардоны, вовсе галиматья. Хотя и в моем скромном эскизе она наличествует... и это мне и так было понятно)) но основное предложение - "по небу" вместо "куда-то"...может еще как-то..."к рассвету"... много пунктов Б. У Гоголя хорошо про колесо, докатится или нет? И ясно - куда докатится, если докатится))
Михаил Микаэль 11.02.2012 17:33 Заявить о нарушении
Вот зарекся вступать в спор с дамами, особенно предлагать. Бес попутал))
Михаил Микаэль 11.02.2012 17:36 Заявить о нарушении
не галиматья, а инверсия :-)
а в какой спор? где спор? здесь ещё и спор есть?)))))) Светлана Илларионова 11.02.2012 20:28 Заявить о нарушении
а про пункты я увидела, за это спасибо и сказала если что
Светлана Илларионова 11.02.2012 20:34 Заявить о нарушении
А у вас были сомнения? Забудьте о них :-)))
Светлана Илларионова 11.02.2012 20:51 Заявить о нарушении
Светлана, в новой редакции стиха http://stihi.ru/2012/01/27/8191 есть действительно удачные замены! Но, кажется, Вы еще будете над ним работать :-).
Арабский Алфавит 15.03.2012 01:06 Заявить о нарушении
Спасибо, Ильдар!
Я как раз хотела здесь сказать, что кое-что поменяла :-) Светлана Илларионова 15.03.2012 03:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |