Рецензия на «Отборочный тур. Март» (Большой Литературный Конкурс)

aralfild (Ильдар Харисов)

Как ветру – бренный твой приют...

http://www.stihi.ru/2012/03/10/6572

Хочу поблагодарить Александру и Свету за их серьезное, внимательное и очень доброжелательное отношение к выставляемым стихам и их авторам. Уверен, у Александра Петрушкина отношение такое же, но Света и Александра взяли на себя еще и почти непосильный труд комментировать каждый стих, если автор попросит об этом. Респект! Удачного Вам окончания тура, дорогие редакторы.

Долго думал, выставлять в этот раз что-то или нет. Все же решился выйти со стихом, только недавно окончательно оформившимся. Честно говоря, из соображения - пусть на БЛК будет побольше верлибров или стихов в смешанной технике.
А то, что в этом туре много сильных стихов в разных стилях, мне понятно. Ничуть не обижусь на возможное тройное нет.

Арабский Алфавит   10.03.2012 17:58     Заявить о нарушении
Это не дождь мелкими стежками
латает рубища тополей;
не пот затопляет клинопись на ладони;
не моль снует между струнами пианино,
выедая
причудливые ноты на войлоке молоточков...

Это глаза слезятся,
это клубится
памяти пар,
это надежда творит оберег:

как ветру – бренный твой приют,
душа, орфическому бреду
верна, ты вырвешься из пут
отчаянья...

Вырвешься.

Арабский Алфавит   10.03.2012 17:55   Заявить о нарушении
йэх, ильдар, мне бы времени чуть чуть )) по стиху - зная общий уровень автора - все же спасибо, нет. ))

Александр Петрушкин Кыштым   10.03.2012 19:25   Заявить о нарушении
Ильдар, здравствуйте. Спасибо за преамбулу, очень приятно, серьезно.
С интересом читаю ваши произведения.
Но, откровенность за откровенность. По этому произведению мое Нет, потому что некоторые образы в нем показались несколько... вычурными (орфический бред или пар памяти, например), что придает стиху искусственность. Дождитесь Александру.
Спасибо за участие.

Света Чернышова   11.03.2012 12:10   Заявить о нарушении
Александр и Света, спасибо.
Света,
орфический бред - это как бы цитата, тут с Вами не соглашусь.
Памяти пар - вот это от первого лица, да, могло быть и поскромнее. Хотя в рамках именно данного стиха он мне кажется уместным.

Поясню, хотя на мнение редакторов такие пояснения влиять не должны. Просто для информации:
в стихе (кроме всего другого) - сквозная линия воды.
Дождь - природа,
пот - тело человека,
слезы - через тело начинает говорить душа.
Вода постепенно очеловечивается и одушевляется.
Следующая ступень - вода "испаряется", и пар этот метафорический: "клубится памяти пар". Но ведь такого не бывает! Бред какой! Точно, поэтический бред. Орфический, тёмный. Чо сказал, не знаю. Да еще слог какой цитатный: античность ушами романтиков. Далековато от конкретного пота, и моли, и войлочных молоточков! Но что-то во мне (ЛГ) говорит: в этот раз душа сможет спастись от отчаянья только благодаря глубоко запрятанному в "памяти культуры" архаичному бреду, "тёмному", иррациональному, "шаманскому" - раз уж традиционная бюргерская музыка изъедена молью.

Скитания по воле ветра - тело. Скитание по воле бреда (поэтического) - душа. Авось так спасемся...

Арабский Алфавит   11.03.2012 13:13   Заявить о нарушении
извините что вмешался- изящное, иносказательное стихотворение, о смысле поэзии вообще, особенно русской
"А. А. Асоян
К семиотике орфического мифа в русской поэзии
(И. Анненский, О. Мандельштам, А. Ахматова)

Источник текста и примечаний: Русская литература в XX веке: имена, проблемы, культурный диалог. Вып. 4: Судьба культуры и образы культуры в поэзии XX века. Томск, 2002 (ред. Т. Л. Рыбальченко), с. 16-24.
Незначительное редактирование примечаний выполнено мною в соответствии с размещением.

Асоян Арам Айкович - профессор Омского государственного университета, доктор филологических наук.
Если поэзия станет сознательной и мыслящей, писал в 1912 году В. Брюсов, то образ слепца Гомера придется заменить образом провидца Орфея1. Эти слова были произнесены в ситуации роста поэтической и философской рефлексии мифа об Орфее и Эвридике в русской культуре. В начале века «случай Орфея» заново привлекал внимание к таинству творческого духа, истоку творения, ибо в мнемоническом ключе поэтическое творчество издавна уподоблялось descensus ad inferos, вызыванию усопшего из подземного мира2. Орфей мыслился психагогом, вызывателем теней, между тем стихи О. Мандельштама, навеянные оперой «Орфей и Эвридика» К. Глюка («Я в хоровод теней...» - 1920), компрометируют психагогию как художественную идею:

Я в хоровод теней, топтавших нежный луг,
С певучим именем вмешался...
Но все растаяло - и только слабый звук
В туманной памяти остался3.

Мандельштам - не психагог, но, несомненно, Орфей4: «Он опыт из лепета лепит. И лепет из опыта пьет» (М - 229), и только А. Дейч мог отказать поэту в праве чувствовать непринужденную близость к Орфею5, хотя в рецензируемом Дейчем «Камне» уже очевидна «орфическая» преданность Музыке, которая так восхищала Н. Гумилева6. Другой атрибут «орфического» призвания поэта был позже указан Н. Мандельштам: «Есть, - писала она по поводу «любовной» лирики Мандельштама, - таинственная связь стихов с полом, до того глубокая, что о ней почти невозможно говорить»7. Вместе с тем и в начале пути, ощущая себя не мистагогом, а «пешеходом», Мандельштам в стихотворении «Пешеход» (1912) сформулировал «лирически трезвую» мысль: «... музыка от бездны не спасет» (М - 102).

В свете психагогической проблематики интересны «летейские» стихотворения Мандельштама 1920 года «Когда Психея-жизнь спускается к теням...» и «Я слово позабыл, что я хотел сказать...», которые печатались под общим названием вместе со стихотворением «Возьми на радость из моих ладоней...»8. По убедительному мнению С. Ошерова, образы ласточки (души) и горячего снега, общие для второго стихотворения микроцикла и «глюковского» стихотворения «Чуть мерцает призрачная сцена...», написанного под впечатлением оперы, возобновленной в 1919 году Г. Фительбергом и поставленной В. Мейерхольдом, дают основание полагать, что в мифологическом пространстве Аида, явившемся в этих стихах, появляется «неназванный Орфей, пришедший за возлюбленной - Психеей»9. Трагическая развязка его попытки вывести за собой Эвридику дана уже в первой строфе второго стихотворения микроцикла:

Я слово позабыл, что я хотел сказать.
Слепая ласточка в чертог теней вернется
На крыльях срезанных, с прозрачными играть.
В беспамятстве ночная песнь поется.
(М -152)

Судьба Орфея мыслится как необходимость исполнить исконную миссию поэта - проникнуть за границу очевидного и вывести Психею-Эвридику по следу, оставленному Словом. Забыть Слово значит впасть в беспамятство, утратить себя -такова «ночная песнь». В «дневной» все подчинено
аполлонической интенции, она соотносится с духом, Словом, способна проявлять творческое смятение, выводить Психею на свет. Аполлонизм - светоносное нисхождение в недра подсознания. «Ночная песнь» - дионисическая, самозабвенная, где личность поэта растворяется в музыкальной стихии бессознательного, что в высшей степени характерно для символистской поэтики, но не акмеистской. «Волить творчески, - заявлял Вяч. Иванов, - значит волить безвольно»10.

Конечно, отношение «акмеиста» Мандельштама к символистам сложнее конфронтации, на это поэт указывал в «Природе слова» (1922): «Не идеи, а вкусы акмеистов оказались убийственны для символизма. Идеи оказались отчасти перенятыми у символистов, и сам Вячеслав Иванов много способствовал построению акмеистической теории»11.

Действительно, в своих стихотворных книгах и статьях Иванов не упускал случая дистанцироваться от «женственно-пассивной», как сказал бы Мандельштам (см. его статью «Франсуа Виллон»), стратегии мировосприятия и напоминать, что символ есть «предмет пререканий»: «Символ - слово, становящееся плотью, но не могущее ею стать; если же бы стало, то было бы уже не символом, а самою теургической действительностью»12. В стихотворении «Gli spiriti del viso» Иванов акцентировал внимание на разделённости субъективной и объективной духовных сфер:

Есть духи глаз. С куста не каждый цвет
Они вплетут в венки своих избраний;
И сорванный с их памятию ранней
Сплетается. И суд их: Да иль Нет13.

Применительно к мандельштамовской проблеме «орфического» слова чрезвычайно интересны размышления Блока в период его работы над драмой «Роза и Крест» (1913):«... моя строгость к самому себе и «скромность» изо всех сил, - писал он в дневнике, - могут помочь пьесе стать произведением искусства»14.

Скромность, строгость к самому себе, способность «умалиться» перед искусством - это эмблемы «беспамятства», о которых идет речь в стихотворении Мандельштама, но в другом месте Блок озабочен не этими достоинствами, предполагающими дионисическое самозабвение, а прямо противоположными рудиментами творческого начала: «...я пришел к заключению, что не имею права говорить о мистической Розе, что явствует из того простого факта, что я не имею достаточной духовной силы для того, чтобы разобраться в (...) символах Розы и Креста»15 (курсив мой. -А. А.).

Этот контекст стихов «Я слово позабыл, что я хотел сказать...» важно дополнить фрагментом статьи «О природе слова», где Мандельштам рассуждает об И. Анненском: «Мне кажется, когда европейцы его узнают, смиренно воспитав свои поколения на изучении русского языка, подобно тому, как прежние воспитывались на древних языках и классической поэзии, они испугаются дерзости этого царственного хищника, похитившего у них голубку Эвридику для русских снегов...» (СиК - 63,64). «Орфическая» аллюзия и преклонение Мандельштама перед Анненским вызваны прежде всего тем, что. всю мировую поэзию Анненский воспринимал как «сноп лучей, брошенный Элладой», и урок творчества Анненского для русской поэзии - это «внутренний эллинизм, адекватный духу русского языка» (СиК - 64). Подобные заслуги Анненского и дают право Мандельштаму сравнивать его с Орфеем, ибо, как писал Мандельштам, по целому ряду «исторических условий , живые силы эллинской культуры, уступив Запад латинским влияниям и ненадолго загощиваясь в бездетной Византии, устремились в лоно русской речи, сообщив ей тайну эллинистического мировоззрения, тайну свободного воплощения и поэтому русский язык стал именно звучащей говорящей плотью» (СиК - 58).

По мысли Мандельштама, Анненскому удалось вернуть русской поэзии представление о реальности слова как такового, иначе говоря, утвердить тот русский номинализм, который животворит дух русского «языка и связывает его с эллинской филологической культурой» (СиК - 59). Поясняя ее суть, Мандельштам писал: «Слово в эллинистическом понимании есть плоть деятельная, разрешающаяся в событие» (СиК - 59). Вот почему забвение слова видится Мандельштаму-Орфею катастрофой:

А смертным власть дана любить и узнавать,
Для них и звук в персты прольется!
Но я забыл, что я хочу сказать, -
И мысль бесплотная в чертог теней вернется.
(М -153)

Мандельштам полагал, что «ни один язык не противится сильнее русского назывательному и прикладному значению» (СиК - 59), в русском языке

Алекс Рудов   11.03.2012 13:50   Заявить о нарушении
слово - плоть мысли, и именно поэтому «онемение» («забвение слова») в двух-трех поколениях могло бы привести Россию к исторической смерти (СиК-60). «Жизнь языка в русской исторической действительности перевешивает все другие факты полнотою явлений, полнотою бытия...» - писал он, отождествляя эллинистическую природу языка с его бытийственностыо. (СиК-59)

Бытийственность слова как такового, которую похитил «для русских снегов» И. Анненский, стала темой «Венка мертвым» Анны Ахматовой, стихотворения, посвященного уничтоженному поэту. «Слово - плоть и хлеб. - говорил Мандельштам. - Оно разделяет участь хлеба и плоти: страдание (...) Слово - Психея» (СиК - 41,42). Слово - «пропуск в бессмертие» (А. Ахматова), Эвридика, склонившая Орфея на подвиг и тем самым обессмертившая его, придавшая его имени гиератический, как сказал бы поэт, характер. Возможно, поэтому существует представление, что после посещения Аида лира Орфея зазвучала полнее и трагичнее.

После Орфея поэт всегда принадлежит обоим мирам, бытия и небытия: «Бог песни - бог живых и мёртвых», по выражению В. Брюсова16, поэт - медиатор между бытием и небытием, и его творчество - иерофания, благодаря которой обе сферы оказываются сообщающимися. Это утончает сейсмический слух поэта и делает его голос не только «нежным», но и тревожащим, лишающим слушателей благонамеренного покоя, поскольку в нем слышится пеня за древнюю вину, за претупление границы, завесы между мирами17. Отголоском этого убеждения звучат ахматовские стихи:

Я всех на земле виноватей
Кто был и кто будет, кто есть,
И мне в сумасшедшей палате
Валяться - великая честь18.

Но сакральный смысл жертвоприношения не смерть, не кара, а приобщение к святости19. «При всяком акте жертвоприношения объект переходит из сферы мирского в сферу религиозного, он освящается»20, ибо приношение богам призвано оборвать череду зла, прервать движение мира к хаосу, стать последним злом, платой за восстановление космического порядка21. Иератическая суть лирического дара была рано угадана Ахматовой, в начале своего творческого пути она писала:

Жрицами божественной бессмыслицы
Нагнала нас дивная судьба,
Но я точно знаю - нам зачислятся
Бденья у позорного столба22.

Ахматовское определение поэзии как «божественной бессмыслицы» совпадает с греческим представлением о божественном: оно мыслится как недоступно рациональное, и путь к нему лежит через мистическое единство с миром, экстаз, и уже с Демокрита греки толковали вдохновение как род экстаза. В результате катабазис Орфея рассматривается как парадигма лирического эк-стасиса (стасис - греч.: неподвижное), когда возлюбленная становится первой и последней реальностью, а исчезновение Эвридики при повороте Орфея - свидетельство того, что мусическое, являемое как «божественное наитие», более реально, чем чувственное. Может быть, именно поэтому тень Эвридики оказывается для Орфея femine fatale.'

я больше не буду, честное пионерское

Алекс Рудов   11.03.2012 13:51   Заявить о нарушении
Ильдар, спасибо за оказанное доверие) а мне вот нравится Ваш текст. и даже очень. признаюсь, с другими Вашими текстами не так хорошо знакома (в отличие от Александра), наверное, поэтому мне совсем не жалко своего
спасибо, да.
А.

Александра Герасимова   11.03.2012 15:55   Заявить о нарушении
Cпасибо Вам, Александра!

Алекс, Ваша ссылка на статью Асояна показывает, откуда ветер ("дырявящий" тополя) дует.))

Арабский Алфавит   11.03.2012 16:12   Заявить о нарушении
"умер вчера сероглазый король" (с)

Алекс Рудов   11.03.2012 16:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Большой Литературный Конкурс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Арабский Алфавит
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.03.2012