Рецензия на «тарабарский язык» (Алекс Трудлер)

Алекс, стихотворение настолько многогранное и филигранное, что у меня нет уверенности, что я правильно ухватила идею. Уже писала о том, что оно рождает зрительные ассоциации с работами сюрреалистов.Попыталась продолжить, как могла, к сожалению, без Вашей экстравагантной образности. Вот, что получилось:

эта свобода далась непосильным трудом-
руки по локоть в аористов соке рудом,
но самой главной из вредных твоих закавык
стала ненужность твоя, тарабарский язык.

эта свобода была ведь на что-то дана,
но одинокость порой пробирает до дна.
я, словно колокол треснувший в яме, немой,-
этот язык тарабарский, он мой и не мой.

только наступят иные миров времена.
вряд ли воскреснут ушедшие в прах племена,
но, словно листья обоев, клеёные встык,
встанут ряды твоих сил, тарабарский язык!

стая поставит птенцов по весне на крыло-
слово чужое крылатость стихов обрело.
каждому тону нашёлся приятель-синтон:
"ну же, веди нас, вожак джонатан ливингстон!"

Оксана Осипова 2   15.02.2015 02:18     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Оксана, и за слова и за экспромт.

Алекс Трудлер   15.02.2015 10:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алекс Трудлер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Оксана Осипова 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2015