Рецензия на «тарабарский язык» (Алекс Трудлер)
Алекс, стихотворение настолько многогранное и филигранное, что у меня нет уверенности, что я правильно ухватила идею. Уже писала о том, что оно рождает зрительные ассоциации с работами сюрреалистов.Попыталась продолжить, как могла, к сожалению, без Вашей экстравагантной образности. Вот, что получилось: эта свобода далась непосильным трудом- руки по локоть в аористов соке рудом, но самой главной из вредных твоих закавык стала ненужность твоя, тарабарский язык. эта свобода была ведь на что-то дана, но одинокость порой пробирает до дна. я, словно колокол треснувший в яме, немой,- этот язык тарабарский, он мой и не мой. только наступят иные миров времена. вряд ли воскреснут ушедшие в прах племена, но, словно листья обоев, клеёные встык, встанут ряды твоих сил, тарабарский язык! стая поставит птенцов по весне на крыло- слово чужое крылатость стихов обрело. каждому тону нашёлся приятель-синтон: "ну же, веди нас, вожак джонатан ливингстон!" Оксана Осипова 2 15.02.2015 02:18 Заявить о нарушении
Спасибо большое, Оксана, и за слова и за экспромт.
Алекс Трудлер 15.02.2015 10:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |