Рецензия на «Чудо» (Лора Важинская)
Стихотворение описывает рождение чуда любви. Как мне кажется, автор слишком увлёкся описательным процессом, зачастую это не вполне оправдано. "Будя любви моей молчанье" - я понимаю, когда можно разбудить голос, но разбудить молчание - это значит заставить замолкнуть. С другой стороны ЛГ главной героини несёт тайфун, а встречает ответный всплеск волны главного героя. Это слишком непропорционально по силе. Всплеск - это нечто маленькое и разовое. Дополнительный минус - это рифмы и повторения. Тем не менее автора хочется похвалить за эмоциональность. Видно, что чувства переполняют. Теперь бы ещё дать им (чувствам) достойную оболочку. Алекс Трудлер 15.02.2015 14:40 Заявить о нарушении
Алекс, спасибо большое за ваш конструктивный разбор. Я этого ждала. Согласна насчет тайфуна и всплеска, но ничего другого не придумалось :). А вот "разбудить молчание"..., я же любви молчание бужу...любовь - молчала, а я ее бужу, во всяком случае мне так казалось. И еще, "автор слишком увлёкся описательным процессом" рождения чуда, а что мне еще остается, показать?:-) В любом случае, мне понравилась ваша рецензия...
С теплом, Лора. Лора Важинская 15.02.2015 14:57 Заявить о нарушении
я имел в виду повторение слов по тексту: сиянье, душа, земле, волна, любви. вы возвращаетесь тем же самым образам через повторения:
"в сапфировом сиянье" - "Сияньем света озарило" и так далее по тексту. Алекс Трудлер 15.02.2015 15:48 Заявить о нарушении
Благодаря вашим замечаниям, я несколько изменила текст, не сочтите за труд напишите свое мнение, буду признательна...
Твой взгляд задев, почти случайно, Проснулся колокол во мне И голосом необычайным Понёс он весть по всей Земле. Будя любви моей молчанье, Вбирая мощь из всех предел, Волну в сапфировом мерцанье Он, разгоняя, нёс тебе. Взлетая ввысь и сокрушая, Тайфун взымался до небес И ликованием встречая, Твоей волны ответный блеск. И в этом бешеном потоке Возникла новая душа, В ней забурлили вспышек токи, Она была не ты, не я. Она была ещё незрима, Но, трепеща, уже жила, Непреодолимой силой Друг к другу нас она влекла. И опалив любви причастьем, Вступила в роль сама Судьба, Наполнились сверх меры счастьем, Мятущиеся в нас сердца… Сияньем света озарило Прикосновение к тебе, Слиянье наших тел явило Рожденье чуда на Земле!.. Лора Важинская 15.02.2015 20:10 Заявить о нарушении
"Будя любви моей молчанье,
Вбирая мощь из всех предел," - это неправильно как смыслово, так и грамматически. Помните у Пастернака, Лора, " мело, мело по всей земле, из всех пределов". Из всех предел - это неверно. Про молчание я уже говорил. Можно разбирать и дальше, но я бы посоветовал сократить вполовину и исправить смысловые несоответствия. Алекс Трудлер 16.02.2015 08:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |