Рецензия на «Eric Clapton - I Shot the Sheriff, 1974, перевод» (Марат Джумагазиев)

В нашем городе нынче в дурной славе я
Меня ищут все и притаился в канаве я
И прячусь я в лопухах подорожника
А все кричат что шлепнул я помощника
Самого шерифа и его помощника
Но я так скажу:
Я слил шерифа, но он начал сам, чтоб я так жил
Я слил шерифа, но пеньковый галстук я не заслужил

Шериф Браун большая сука был
И лучше не входил он ко мне без стука бы
Когда весною я огород свой вскапывал-окучивал
А он сука все надо мной подшучивал
Что ничего не вырастет он подшучивал,
А я так скажу:
Я слил шерифа, но никогда я блин не видел чтоб
Я слил шерифа, навылет пуля и помощнику в лоб

И не прятал он усмешки в бороду
И решил я – подковы надо рвать из города
Чтоб не повестись на его издевательство
Но я заметил как он наводит на меня свой ствол
Пришлось тогда и мне тоже доставать свой ствол,
И я скажу:
Я слил шерифа, но я не целил блин в помощника
Я слил шерифа, зачем он встал вперед помощника

Теперь пора пришпоривать мне коня
Рефлексы просто лучше были у меня
И сколько бы чья-то ни прялася нить
Погостный колокол сам знает по ком звонить
Он точно знает по ком звонить
И вот мои слова:
Я слил шерифа, но помощник не моя вина
Я слил обоих, но помощник не моя вина
Я слил шерифа…

Аркадий Гендер   30.01.2016 14:13     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Аркадий Гендер
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.01.2016