Рецензия на «Eric Clapton - I Shot the Sheriff, 1974, перевод» (Марат Джумагазиев)
В нашем городе нынче в дурной славе я Меня ищут все и притаился в канаве я И прячусь я в лопухах подорожника А все кричат что шлепнул я помощника Самого шерифа и его помощника Но я так скажу: Я слил шерифа, но он начал сам, чтоб я так жил Я слил шерифа, но пеньковый галстук я не заслужил Шериф Браун большая сука был И лучше не входил он ко мне без стука бы Когда весною я огород свой вскапывал-окучивал А он сука все надо мной подшучивал Что ничего не вырастет он подшучивал, А я так скажу: Я слил шерифа, но никогда я блин не видел чтоб Я слил шерифа, навылет пуля и помощнику в лоб И не прятал он усмешки в бороду И решил я – подковы надо рвать из города Чтоб не повестись на его издевательство Но я заметил как он наводит на меня свой ствол Пришлось тогда и мне тоже доставать свой ствол, И я скажу: Я слил шерифа, но я не целил блин в помощника Я слил шерифа, зачем он встал вперед помощника Теперь пора пришпоривать мне коня Рефлексы просто лучше были у меня И сколько бы чья-то ни прялася нить Погостный колокол сам знает по ком звонить Он точно знает по ком звонить И вот мои слова: Я слил шерифа, но помощник не моя вина Я слил обоих, но помощник не моя вина Я слил шерифа… Аркадий Гендер 30.01.2016 14:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |