Рецензия на «4 варианта по мотивам 18-го сонета Шекспира» (Варвара Божедай)
Вот Вам одна сделала замечанию по поводу того, что сонет раз 18-й и ранний по отношению к 127-му, значит, из 1-126, стало быть, обращён мужчине, раз у Вас в двух вариантах обращён женшине, значит, неверен, и Вы обещали исправить. Между прочим, в фильме "Влюблённый Шекспир" именно этот сонет Шекспир писал Виоле, героине Гвинет Пэлтроу, и хоть там не обошлось без удачной конспирации пола, там Шекспир тому, за которого себя выдавала, так и сказал, чтоб передал лично Виоле, и если б Ваши исправленные переводы звучали в дубляже фильма, что бы делали такие слова, как "какою ты стихией порождён" или "благодари себя же самого"? Правильно Вы заметили, что в оригинале сонет одинаково подходит к любому полу и сделали по варианту на оба случая, а такие, как эта вот, недовольны. Между прочим. этот сонет в фильме "В бой идут одни старики" один хотел процитировать, а две девушки заранее смутились, к Васе гулять послали,небось тоже отождествили адресата с собственной персоной, а если б был дублирован американский фильм о Второй Мировой, где б американский лётчик подружке читал, да ещё выдавал за свой, якобы написаный лично им лично ей, какпри дубляже быть из-за таких как та, на поводу у которой Вы собираетесь идти? Алексей Анохин 2 01.01.2019 16:51 Заявить о нарушении
В общем, раз в англоязычном оригинале этот сонет днйствительно подходит сразу к любому полу, а у русских такая ситуация с родом, надо по варианту на оба случая
Алексей Анохин 2 19.10.2019 16:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |