Рецензия на «The Mist and All» (Инна Нова)
Здравствуйте! Автор указан правильно! Вот это стихотворение: I like the fall The mist and all I like the night owl’s lonely call And wailing sound Of wind around I like the gray November day And bare, dead boughs that coldly sway Against my pane I like the rain I like to sit And laugh at it And tend my cozy fire a bit I like the fall The mist and all А вот Мой перевод: Я обожаю листопад, Туман и золотистый сад, Ночное уханье совы, Ковёр шуршащий из листвы. Люблю сидеть и слушать я, Как капли шелестят дождя, Как по стеклу они текут, Люблю унылый этот звук. Люблю сидеть я у камина И, улыбаясь беспричинно, Подбрасывать в огонь дрова, Когда в окне горит листва... Я обожаю листопад, Туман и золотистый сад! Спасибо за ваш перевод! Роман Кеплер 01.09.2019 15:41 Заявить о нарушении
Да, стихотворение атмосферное очень! Я услышал его от своего отца. Он тоже со школьных лет запомнил его наизусть. Видимо, действительно, что-то в нем есть, раз даже на "чужом" языке так запоминается.
У меня такой получился вариант его перевода: http://stihi.ru/2008/03/07/2294 Павел Кучеренко 20.10.2023 13:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |