Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)
да. Можно и так. А вот и жаль. Крепкий (в крепе) Верняк. Хоть - внешне красиво. Но! Как завывает Февраль! Дахе - изысканно. Но! Бесчувственно. Диво: На - Мертвячинный, увы, перевод. Вот. Не можешь себя позабыть. А надобно просто - Любить! Но не себя - в стихах. Не обижайся. Ах! Да. Вижду - рьяно старалась... Но! Скоро же- старость - прядёт..? (Сие послание записано на женском диалекте). Сергей Рар 27.10.2021 02:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |