Рецензия на «Ф. Г. Лорка» (Ия Геста)

Это перевод Анатолия Михайловича Гелескула (21 июля 1934, Днепропетровск — 25 ноября 2011, Москва) — русский поэт-переводчик, эссеист, испанист, полонист.

Если человека нет, то забрать у него легко. Но, бывает, и из того мира доносятся знаки, влияющие на вашу судьбу.

Представьте, сколькие ушедшие преградили вам ваш собственный путь?...

Если с собственным творчеством засада, то и собрать коллекцию чужих произведений хорошего вкуса - это тоже достойная работа. Достаточно сделать это этично.

У вас уже есть коллекция в стиле "Иностранная литература", и очень даже приятная.
+
UPD
Этот перевод звучал в прекрасном театре "Мементо" Евгения Максименко (у которого оставалась только одна актриса Татьяна Конькова) в спектакле на произведениях Ф.Г.Лорки.

Тато Парида   30.12.2023 13:50     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ия Геста
Перейти к списку рецензий, написанных автором Тато Парида
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.12.2023