Рецензия на «окно на юг» (Ирина Чуднова)
Какой у вас интересный лирический почерк, Ирина. Умно, поэтично. Мне, порой, не хватает эмоции. Однако, когда эмоции захлёстывают, как сейчас, так хочется обрести искусство созерцания, и, лучше без "дъявола в деталях". Спасибо за приобщение. * "Сколиоз" как-то вывалился из контекста, на мой взгляд. Подпортил впечатление. Спецтермин, не поддержанный смыслом, кмк. Автору—авторское право, конечно. Наталья Малинина 29.02.2024 19:35 Заявить о нарушении
Интересно, а как вы поняли текст, если для вас слово сколиоз тут не поддержано?
Оно ведь не просто поддержано, оно ключевое. Смотрите, если брать совсем близко вытекающее смысло-образное окружение: сколиоз минуты — выгибает время перекошенную спину и пространство потеряло прочность — постигая неизбывность сбоя \\ падает соломинка на спину и верблюд не в силах оправдаться — локальное пространство потому потеряло прочность, что у локального времени случилось искривление, пролонгирование (через это как раз и подаётся эмоцональное напряжение), сколиоз –– это именно сбой при росте костной ткани позвоночника. Отсюда и верблюд, которому соломинка ожидания ломает уже искривлённую (пусть и согласно природе) спину. При этом частная ситуация привязывается ещё и к контексту эпохи за счёт окрашенного слова "не вывозит" –– оно здесь употребляется и в прямом, автологическом, смысле и в контексте к современности. Но, это я что-то уже разговорилась. Правда, расскажите, как вы этот текст понимаете? Ирина Чуднова 02.03.2024 20:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |