Рецензия на «Поэты и их переводы...» (Татьяна Летнева)

Спасибо!
Не переводом единым жив язык!
Итог еще не подведен, и потому не так уж печален!

Куприянов Вячеслав   28.04.2024 23:04     Заявить о нарушении
Сила вашего творческого дара, Вячеслав, на лицо... когда объёмно результаты даруются талантом, трудом и жизнью, втекают без наций в вечность поэтическим кольцом, стихами, переводами, поэмами, прозой - Любови венцом... однако, неминуема печаль от необратимости, поскольку "фуга смерти" всегда рядом, и не пересилить жажду жизни... и не переосмыслить "чёрную млечность рассвета... мы пьём ее на закате мы пьём ее в полдень мы пьём ее по ночам мы пьём и пьём мы в небе могилу роем..."
Спасибо и вам за ответность, и неравнодушие... И слава Богу, что "Итог еще не подведен, и потому не так уж печален!")))

Татьяна Летнева   29.04.2024 10:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Татьяна Летнева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Куприянов Вячеслав
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.04.2024