Найля Рахманкулова - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Да, тополь прямо символ возрождения Сталинграда, ветеран, сколько он повидал. Замечательные Ваши строки. Мне понравились. С первомаем Вас, тепла, мира, здоровья и добра Вам. С уважением. Ольга
Андреева Ольга Альбертовна 01.05.2024 15:20 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 01.05.2024 21:44 Заявить о нарушении
Мирного нам всем неба, здоровья нашим сыновьям, добра и тепла. А мысль ясна до точки.. Проклятой этой мы войне не посвятим и строчки. С огромным к Вам уважением. Ольга
Андреева Ольга Альбертовна 27.04.2024 12:18 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 27.04.2024 22:46 Заявить о нарушении
Ну просто классно получилось! И ведь так актуально до сих пор! :))
Черняева Елена Васильевна 27.04.2024 02:12 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 27.04.2024 09:25 Заявить о нарушении
Найля, я прочитал Ваш перевод сегодня утром и зарядился бодростью на весь день. Мне стало почему-то весело. Хотя, казалось бы, горевать надо. Это типичная судьба многих мужчин. Но мне показалось, что Шамиссо написал этот стих с юмором. Сам же он таким слабаком не был?
Мещеряков Андрей 26.04.2024 22:33 Заявить о нарушении
Рада, что немецкое стихотворение повлияло на Вас положительно.
В этом незамысловатом стихотворении Шамиссо такая лёгкость. Да, оно о типичных проблемах зрелого человека и пронизано философией, но без тяжёлых размышлений и нравоучений. Мужчина как будто рассказывает товарищу о своей нелёгкой жизни, и как это обычно бывает в непринуждённой беседе, немного сгущает краски. И, конечно же, он говорит с иронией, даже с самоиронией, не скрывая свои недостатки: например, о своей плохой учёбе или о семейных проблемах. Но мне почему-то верится, что у них с женой больше хороших и счастливых моментов, и, несмотря ни на что, они всё же любят друг друга. Так, как и бывает в обычных семьях. Мне это стихотворение показалось интересным и забавным. Особенно повтор сногсшибательной фразы: «мне стало ещё хуже». Своеобразен язык произведения. В нём нет высокопарных слов, всё описано просто и обыденно. Вот такая вот поэзия будней. Но главная мысль в стихотворении, как мне кажется, в том, что детство - это счастливая пора, даже с "золотой розгой".
Что касается самого поэта, думаю, вряд ли он был слабаком. Женился Адельберт в 38 лет, за 18 лет брака у них с женой родилось шесть детей (4 сына и 2 дочери). Умер через год после смерти жены. Помимо всего прочего, Шамиссо писал и о прелестях семейной жизни. Спасибо за отклик, Андрей!
Найля Рахманкулова 27.04.2024 09:14 Заявить о нарушении
Воспоминания детства самые приятные. Хорошее, чистое, доброе стихотворение, С огромным к Вам уважением. Ольга
Андреева Ольга Альбертовна 26.04.2024 14:39 Заявить о нарушении
С уважением и теплом,
Найля Рахманкулова 26.04.2024 20:32 Заявить о нарушении
Найля, добрый день!
Я тоже, как и Андрей, успела прочитать Вашу дискуссию с Татьяной. Я думаю, каждый из нас имеет право на свою точку зрения при толкование авторских текстов, переводя его.
Я попробовала сама тоже перевести это стихотворение Шамиссо,оно так перекликается с моими чувствами сейчас в эту пору цветения весны:
Ах,и в моих кудрях появились тоже седые пряди, а душа то стареть не хочет, поёт и рвётся в небо, как птица!
С улыбкой и добрыми пожеланиями к Вам,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 26.04.2024 09:51 Заявить о нарушении
Красиво и легко написано, мне понравилось. Всех Вам благ и всего самого доброго. С уважением. Ольга
Андреева Ольга Альбертовна 25.04.2024 22:16 Заявить о нарушении
С уважением,
Найля Рахманкулова 26.04.2024 01:26 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Найля!
Наконец-то у меня дошли руки написать рецензию. Из-за работы и других дел всё не было времени.
Строчки Адельберта хорошо понятны тем, кто уже седой. Душа никак не хочет верить, что тело стареет, а волосы покрылись серебром. Хочется молодеть с приходом весны, влюбляться и чувствовать себя так же хорошо, как поющие птицы))))
Вашу дискуссию с Татьяной я видел, не знаю только, всю или нет. Я думаю, Вы в этом случае изначально не могли прийти к согласию, так как критерии оценки перевода у Вас и у Татьяны совершенно различны. Поэтому и мнения сложились разные. Подавляющее большинство здесь пишет, по-моему, в первую очередь для себя, для удовольствия. Татьяна же рассматривает переводы с точки зрения бизнеса. Прибавьте к этому то, что восприятие стихов дело во многом субъективное...
В общем, Найля, желаю Вам дальнейших творческих успехов. Вы всегда выбираете стихи для перевода, которые мне нравятся. Спасибо!
С уважением,
Мещеряков Андрей 25.04.2024 21:02 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 26.04.2024 01:18 Заявить о нарушении
Весна - время чудес! Очень красивый перевод получился. Спасибо за очередное знакомство с немецкой поэзией.
Черняева Елена Васильевна 23.04.2024 18:42 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 23.04.2024 20:52 Заявить о нарушении
Проникнуто теплом Ваше посвящение, Найля.
По всей видимости, Агашина Ваша землячка. Отсюда и особое отношение, плюс воспоминания детства. А песни в исполнении Зыкиной, конечно, непревзойдённые.
Новых творческих вдохновений Вам!
Галина Косинцева Генш 19.04.2024 08:33 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отклик и добрые пожелания!
Найля Рахманкулова 19.04.2024 21:29 Заявить о нарушении
Галина Косинцева Генш 20.04.2024 19:35 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 20.04.2024 21:45 Заявить о нарушении