Вагапов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Как замечательно, что существует перевод его поэзии!
Англоязычная аудитория может тоже разделить с русскими красоту и душевность стихотворений.
Спасибо большое, что выложили здесь. Нужно ещё где-нибудь выложить в pdf формате. Например, на проекте Гутенберг http://www.gutenberg.org/
Стелла Ст 04.11.2013 06:59 Заявить о нарушении
(переводила для твиттера http://twitter.com/siela_s)
What a night! I just can't...
I cannot sleep. What a moonlight!
It seems to me I still keep
Lost youth in my soul
Стелла Ст 03.11.2013 03:33 Заявить о нарушении
- Алик Вагапов.
Oh, what a night! I cannot sleep.
The sky is moonlit. Well, I never!
It seems that I in my heart I keep
The youth that has been gone for ever.
Вагапов 05.12.2013 07:31 Заявить о нарушении
Не все знают Есенина так хорошо, чтобы помнить его наизусть. )
Короткий Геннадий 13.11.2020 03:28 Заявить о нарушении
Где вы все это нашли? Я никак не могу найти переводы стихов наших поэтов для своих иностранных друзей(
Вы никогда не наталкивались на перевод стиха "Лиличка! Вместо письма"
Готовая Взлететь 26.10.2013 20:10 Заявить о нарушении
Ваш перевод - титанический труд.... Мой респект Вам...
Любовь Иванова 2 15.08.2013 17:55 Заявить о нарушении
Алик,ты молодец!
Я оказался первым рецензентом.
Приветствую твоё стремление к столь большим произведениям.
Всё прочитать мне не удалось. Слишком много всего. В любом случае, как говорится, ты кашу маслом не испортил и проделал достойную работу. Я рад за тебя. Так держать!
Искренне,
В.Савин
Валентин Савин 17.02.2010 13:40 Заявить о нарушении
Привет, Алик!
Я смотрю ты заглянул ко мне и молча удалился.
Не знаю и ни берусь судить о качествые переводов Кознова, не видя их. Собственно мне это и не надо.
Я тут не так давно не удержался и сделал несколько переводов песен группы "Битлз". Не скажу, что сам от них в восторге. То были мои первые робкие попытки. Новых пока не делаю. Заинтересуешься, загляни. Сейчас я отдыхаю после перевода сонетов Шекспира. Возможно к "Битлз" вернусь позднее.
Всех благ!
Валентин Савин 14.02.2010 19:22 Заявить о нарушении
полезный разбор полетов, с большим интересом прочитал, спасибо. в приложении Вы, видимо, хотели дать нечто вроде таблицы, а здесь такой формат не проходит - но ничего, разобраться можно. по приведенным примерам у меня сложилось впечатление, что подстрочники в книжке все-таки халтурные. хотя, возможно, остальные тексты действительно сделаны лучше.
в начале 90-х слышал по радио (российскому) цикл передач с песнями The Beatles по-русски. их там было, наверное, десятка три в общей сложности, самые популярные вещи. на слух воспринималось очень хорошо - переводы весьма точные, на приличном литературном уровне, и звучали естественно, действительно пелись. увы, не помню, кто это был, и, наверное, теперь уже и не найти нигде тех записей или текстов. видел и много других переводов, изредка удачные попадались. но те были лучше.
Владимир Бойко 16.08.2008 14:19 Заявить о нарушении
вот еще страница - она с таблицей!
Там все просматривается хорошою
http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/btls-my-art-08.shtml
с уважением,
Алик
Сообщи мне.
Вагапов 16.08.2008 21:47 Заявить о нарушении
Владимир Бойко 16.08.2008 22:18 Заявить о нарушении