Аркадий Спозаранков - написанные рецензии

Рецензия на «Э. Дикинсон. 661. Could I but ride indefinite» (Ольга Денисова 2)

Класс! Люблю вашу весёлую лёгкость! Если не дано, не вымучаешь )))

И с полицейским этим, вы сразу поняли, а я какую-то фигню сначала нацарапал.
Нет бы подсмотреть )))

Спасибо!

Аркадий Спозаранков   27.07.2023 09:30     Заявить о нарушении
Очень люблю такие стихотворения у Эмили и это переводила с удовольствием, наверно, поэтому так получилось. К Вам залетала с телефона, не авторизованная, у Вас получилось достаточно легко, но такое впечатление, что начальный вариант был самый летучий. Если все сохранились, посмотрите-посравнивайте, где что приобрели, что потеряли, только сделайте паузу, чтобы на свежую голову. Спасибо, Аркадий!

Ольга Денисова 2   27.07.2023 13:46   Заявить о нарушении
Я об интонационной легкости, которой иногда приходится жертвовать, но не забывая о ней, необходим баланс.

Ольга Денисова 2   27.07.2023 13:49   Заявить о нарушении
Да, сохранились черновики, конечно. И вы правы, нужно "переспать", чуть отойти, и потом ещё раз вернуться.

Спасибо )

Аркадий Спозаранков   27.07.2023 14:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Боевые комары» (Наталия Шаркова)

Иногда, сочиняя пародию или что-то вроде неё, трудно превзойти оригинал )))

Аркадий Спозаранков   06.11.2022 20:27     Заявить о нарушении
Спасибо вам, Аркадий!
Вы всегда меня поддерживаете.)

Наталия Шаркова   07.11.2022 15:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмма Э. Дзики. 1193. Ей тоже за огромный труд» (Аркадий Спозаранков)

ёлки палки !!! где были мои глаза , как я пропустил самый ЖЫР?

эти нищасные " мужчины чести" огребут урной не как-нибудь, а ПО ОКОНЧАНЬЮ !!!

аж зубы свело ))))

Как? Как из коротенького средне-пафосного стишка можно сотворить столь
искромётную, феерическую глупость?
Талантище!

Аркадий Спозаранков   26.10.2022 23:19     Заявить о нарушении
Испанский стыд! )))))))

Лягушь   27.10.2022 01:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Для обречённых душ рассвет... 294 Эмили Дикинсон» (Наталия Шаркова)

Жалко, что пропал мой ответ поэтессе М )))
http://stihi.ru/2021/04/16/4188
Неправомерно упрекать кого-либо в использовании рифмы, тем более что эта рифма буквально вшита в дословный перевод.

А перевод хороший. Правда, второе четверостишие я понял немного по-другому. Там, как мне кажется, важно угадать смысл stirs. Песня птицы "взбалтывает", поднимает со дна души, из подсознания, мысль о скорой гибели. Поэтому и "элегия" (по сути, реквием) в последнем четверостишии.
Ну, это чисто моё мнение, и я на нём не настаиваю :)

Аркадий Спозаранков   14.10.2022 20:49     Заявить о нарушении
А я вот своё готовое правлю иногда, прочтя чужое ))) Грешен!

Аркадий Спозаранков   14.10.2022 21:17   Заявить о нарушении
Факт! Я тоже устраиваю геноцид время от времени.
Читаю всё подряд, и что не понравится - сношу в зиндан.
Потом переделываю.

Аркадий Спозаранков   14.10.2022 21:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Отдать в печать - продать себя... 709 Эмили Дикинс» (Наталия Шаркова)

Вот же я лопух! Как там было?.. "У вас ластика не найдётся?" )))
Столько всего приходится переписывать, одним больше - одним меньше... эх.
Есть же люди, берут и переводят )))

А рифмы в первом кусочке нет вообще, по-моему.
Но строки стройные, созвучные. Как рэп.

В общем, респект и уважуха.

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 20:48     Заявить о нарушении
Не прибедняйтесь!)))
Я к вам захожу и всегда завидую лёгкости слога.)
Спасибо вам большое.

Наталия Шаркова   16.09.2022 20:58   Заявить о нарушении
Не-не, я хочу разобраться! )))

Начинаем с третьего катрена. Меня сейчас вот сбила с толку заглавная буква в Him, вроде бы речь о боге. Но она заглавная и в следующей строке: Him who gave - Him Who bear. Не оба же они Бунши!

Дословно:

мысль принадлежит Тому, кто ее дал,
затем — Тому, кто несет
её материальное воплощение (aka Кто реализовал) — Продавай (Sell - начало след. предложения, итак...)
Продавай королевский воздух

в посылке, стань продавцом
небесной благодати,
но не уменьшай человеческий дух (личность, достоинство)
позорной ценой

по-моему, так

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:07   Заявить о нарушении
Вот здесь подробный разбор полета. )

Наталия Шаркова   16.09.2022 21:25   Заявить о нарушении
Ссылки тут не отображаются?
Нim включает в себя концепцию высшего существа, как создателя мыслей, затем это высшее существо передает мысли писателю, тоже уважительно Him,)
Конечно, вы все правильно поняли.
Это я дала себе вольности в тексте, особенно в последнем четверостишии.

Наталия Шаркова   16.09.2022 21:35   Заявить о нарушении
ссылку можно дать, разбив пробелами или заменив точки на что-то другое.
Сейчас попробую сам:

h ttp s:// birdmap . 5dvision . ee

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:41   Заявить о нарушении
Получилось )

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:41   Заявить о нарушении
Но я столько критиков перечитал, большинство из них - безответственные болтуны, КМК

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:42   Заявить о нарушении
Что получилось?)
h ttps://gradesfixer-com .translate .goog/free-essay-examples/close-reading-of-publication-is-the-auction/?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=ru&_x_tr_hl=ru&_x_tr_pto=op,sc

Наталия Шаркова   16.09.2022 21:43   Заявить о нарушении
Критиков я не читаю. Я ищу поэтические анализы на английском.
Иногда попадаются дельные.

Наталия Шаркова   16.09.2022 21:44   Заявить о нарушении
О, вижу текст. Сеньк, буду читать.

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:45   Заявить о нарушении
Полезная ссылка , надо приберечь где-нибудь. Ещё раз спасибо.

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 21:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «73- ий сонет Шекспира» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

А мне нравится! Вы переиначили всё безбожно, но до чего же мило вышло! )))

У Жабы, к слову, есть перевод этого сонета, полюбопытствуйте, если будет желание.
http://stihi.ru/2018/10/11/3713

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 16:57     Заявить о нарушении
Мой дорогой друг, Аркаша!
Я сильная теперь, от потерь. Жизнь-
важнее всего...73 ий сонет и об этом
" И подушке слёз я не дарю"....
Спасибо тебе!
Спасибо большое!

Иветта Дубович Ветка Кофе   16.09.2022 20:16   Заявить о нарушении
Вы правы, конечно, дорогая Веточка!

Аркадий Спозаранков   16.09.2022 20:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подмосковная сирень» (Чен Ким)

Саша, "Чрвена Звéзда" Как русский червонный, то есть красный.

Снова тебя читаю. Уже и забыл, как ты хорош!
Здравствуй :)

Аркадий Спозаранков   12.09.2022 15:20     Заявить о нарушении
Привет. Я и сам в какой-то момент уж забыл каков я))

Црвена - привычное написание в русском изображении. Я не слышал как сербы это говорят голосом) Оставил привычное на письме)

Чен Ким   12.09.2022 15:28   Заявить о нарушении
Ты, наверно, и пиво называешь "Базант"
Там над буковкой такая галочка, она меняет звук.

Аркадий Спозаранков   12.09.2022 15:29   Заявить о нарушении
Я водку))) чтоб не путаться)

Чен Ким   12.09.2022 18:08   Заявить о нарушении
И то верно )

А вообще эта тема - круговорот славянских корней в природе - иногда такие сюрпризы выдаёт, что только тихо млеешь :)

Аркадий Спозаранков   12.09.2022 19:01   Заявить о нарушении
Это да...

Чен Ким   12.09.2022 19:09   Заявить о нарушении
например у белорусов есть такой мифический дракон, называется - цмок

Виктория Александровна Негрий   22.09.2022 05:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я Смерти шла наперекор... 712 Эмили Дикинсон» (Наталия Шаркова)

Да... Это у вас определённо получилось лучше. :)
Я с вами посоревнуюсь про себя, ничего? )))
Классный перевод, на зависть!

Аркадий Спозаранков   09.09.2022 23:16     Заявить о нарушении
Я бы так не сказала.) Но спасибо большое за добрые слова.
Мне приятно.

Наталия Шаркова   10.09.2022 15:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лег иней смерти на окно... 1136 Эмили Дикинсон» (Наталия Шаркова)

Трудное какое! Руки зачесались ) Очень, очень понравилось.
Темп хорошо выражает отчаянную борьбу. У вас вообще хорошо получается передать настроение темпом и звучанием.

Если позволите, мааааленькое... даже не замечание, а так, стариковское брюзжание.
"Не повернуть жизнь вспять" не читается. "Жизнь" выпадает на безударный слог, и вслух проглатывается. А сверху ещё наваливается кишащее согласными "вспять".
"Жизнь не воротишь вспять" (как пример) звучало бы глаже.

Надеюсь, я не был бестактен. Мне очень нравятся ваши переводы, они блестящи!

Аркадий Спозаранков   31.08.2022 23:10     Заявить о нарушении
Спасибо вам большое за брюзжание.))
Очень по делу. Воспользуюсь вашей поправкой.
Многое мне здесь не нравится, что-то с трудом шла работа над этим стихом.
Давайте, сделайте перевод. Очень интересно.)))

Наталия Шаркова   01.09.2022 19:32   Заявить о нарушении
Обязательно !

Аркадий Спозаранков   01.09.2022 20:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Все вещи ветер уволок... 1134 Эмили Дикинсон» (Наталия Шаркова)

Как же классно! Совершенно воздушное.
Как у вас так получается, и жук, и ветер - всё звучит )))

Аркадий Спозаранков   24.08.2022 19:04     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Аркадий, за теплые слова!
Это очень приятно.
Хотя я понимаю...)))

Наталия Шаркова   24.08.2022 20:24   Заявить о нарушении