Сонет 69. Праздность осени

Данте Габриэль Россетти
В лесу багряном прячется уныло
Ноябрь, причём лучи к нему летят
И сквозь деревья толщиной в обхват.
Сияньем все прогалины залило.
Смотря с холмов на красное горнило,               
Как в старину лесничие, трубят
Олени – каждый серо-беловат:
Их солнце тенью листьев испещрило.

Здесь утро дивным зеркалом блистало.
День мучит жаждой, высушив росу.
Здесь вечер даст забвению начало.
Часами пропадаю я в лесу,
Влачу по травам тень свою устало,
Не знаю, как тоску перенесу.



Sonnet LXIX.
Autumn Idleness

This sunlight shames November where he grieves
  In dead red leaves, and will not let him shun
  The day, though bough with bough be over-run.
But with a blessing every glade receives
High salutation; while from hillock-eaves
  The deer gaze calling, dappled white and dun,
  As if, being foresters of old, the sun
Had marked them with the shade of forest-leaves.

Here dawn to-day unveiled her magic glass;
  Here noon now gives the thirst and takes the dew;
Till eve bring rest when other good things pass.
  And here the lost hours the lost hours renew
While I still lead my shadow o'er the grass,
  Nor know, for longing, that which I should do.