Сонет 89. Деревья сада

Данте Габриэль Россетти
Вы, кручи Смерти знавшие; и вы,
Кому дано безмолвный сад оставить,
Как предкам вашим – это всё обман ведь,
На выцветших обоях тень листвы?
Виденья высшей жизни таковы,
Что их не обрамить нам, узким окнам,
Залитым тьмой. Она не повернёт к нам,
Как Сфинкс, молчащей гордо головы.         

Спроси ты лучше Землю обо всём,
Лежащие во мху деревья эти,      
Чьи корни – кочки, где резвятся дети.
Спроси берёзу, под каким ярмом
Веночек звёзд, любимый каждой веткой,               
Продолжит путь, покинув крону ветхой.



Sonnet LXXXIX.
The Trees of the Garden

Ye who have passed Death's haggard hills; and ye
  Whom trees that knew your sires shall cease to know
  And still stand silent: – is it all a show, –
A wisp that laughs upon the wall? – decree
Of some inexorable supremacy
  Which ever, as man strains his blind surmise
  From depth to ominous depth, looks past his eyes,
Sphinx-faced with unabashed augury?

Nay, rather question the Earth's self. Invoke
  The storm-felled forest-trees moss-grown to-day
  Whose roots are hillocks where the children play;
Or ask the silver sapling 'neath what yoke
Those stars, his spray-crown's clustering gems, shall wage
Their journey still when his boughs shrink with age.