До вимоги... С переводами

Светлана Груздева
                http://www.stihi.ru/2011/02/05/3522
                http://www.stihi.ru/2011/02/14/8109
                ------------------------------------------
                Спасибо Эм Клер и Виктории Тимашовой за переводы!)
                ***
                А это можно считать моим авторским переводом:
                http://stihi.ru/2012/11/05/5068


Скажи: чому я з іншими не та,
Таємне не випліскую із серця?
Хоча й у нас обмежені літа,
Є вирок строку –
Ми в повільнім герці
Спілкуємось з тобою...
Чи на жаль?
Чи тільки так і можна спілкуватись
З єдиним,
Бо насправді є межа,
Межа відносин?
Щоб не шкодувати,
Побіжно ти обміжки не поруш:
Між двох не шабля є,
А щось гостріше –
То грань балансування схожих душ
На линві різних доль:
Коли тепліше є небезпечно,
Віддалятись – гріх.
Дорогоцінність почуттів – це штучність,
Що відокремлено існує в них
Їй неабияка потрібна влучність...
Не зберегти коштовність цю в собі –
Зазнати розпачу узбіч дороги.
І те, що надсилаю я тобі,
Завжди познаку має:
До вимоги.