Хаим Нахман Бялик Дай твоим укрыться крылом
(По мнению ряда специалистов автор обращает-
ся к Божественному Присутствию, Шхине. На
иврите это слово – женского рода. Прим.перев.)
Дай твоим укрыться крылом,
Будь мне матерью и сестрой,
На груди твоей спрячу лицо, -
Тщетным мольбам сердце открой.
Милосердно склонись в сумерек час,
Муки свои поведаю я :
Ю н о с т ь есть на земле, говорят.
Где юность моя ?
И выдам ещё тайну одну :
Сгорела душа в пламени снов.
Говорят, л ю б о в ь есть на земле.
Но что есть любовь ?
Звёзды, и те солгали мне :
Дали мечту – разбили её.
Всего лишился я на земле,
Нет ничего.
Дай твоим укрыться крылом,
Будь мне матерью и сестрой,
На груди твоей спрячу лицо, -
Тщетным мольбам сердце открой.
Перевод с иврита Адольфа Гомана, 1992г.
Песня на народную музыку в исп. Риты
http://www.youtube.com/watch?v=J1IRXRCvPFU
© Copyright:
Адольф Гоман, 2010
Свидетельство о публикации №110071304039