Из Э. Дикинсон Twas such a little-little boat

Елена Ительсон
       вдохновитель- Сергей Долгов    http://www.stihi.ru/2010/05/02/5901

     107
Кораблик мой прощальный
По океану плыл.
И океан печальный
Его не раздавил.

Жил в океане парусник-
Красивый и чванливый.
А он заметил ли тогда
Кораблик молчаливый?



       107

`Twas such a little-little boat
 That toddled down the bay!
`Twas such a gallant-gallant sea
 That beckoned it away!

`Twas such a greedy,greedy wave
 That licked it from the Coast-
 Nor ever guessed the stately sails
 My little craft was lost

 
Спасибо Сергею Долгову(эта была рецензия на его перевод).
Cпасибо Алле Шараповой- она вдохновила меня на переводы с англ
Спасибо Андрею Пустогарову-он подсказывает мне даже технич. вещи.

НЕ РЕЦЕНЗИРОВАТЬ!