Александр Касьянов Красимиру Георгиеву На Красимир

Красимир Георгиев
„КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ”
Александр Касьянов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

НА КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
                След прочита на стихотворението „Регресия”

В нежната младост през час
танцуваме, пеем, със смях,
от зимата не ни е страх –
зима незрима за нас...

В зрелостта ценим своя труд,
тръпнем и времето жалим.
Слънцето тръгва към залез,
вятър подсеща за студ...

Щом дъждове завалят
и покривите ударят,
ще чуем чак тогава:
часовниците не спят...

И някъде в късния час
на края на пътя присъщ
обречено чакаме дъжд,
който ще плисне над нас...

               
Александр Касьянов
КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ
                После его стихотворения „Регрессия”.

В юности нежной и мы
Танцуем, смеёмся, поём...
Зимы мы, конечно не ждём, –
Так далеко до зимы...

В зрелости лишь иногда
Вздрогнем – мы время зря тратим!
Солнце уже на закате,
Борей несёт холода...

Когда лишь дожди прольют,
Ударят по скатам крыши, –
Тогда только мы услышим:
То наши куранты бьют...

Тогда что-то поздно менять:
Дороги уже позади;
Мы ждём обречённо дожди,
Что будут нас поливать...
                08.09.2011 г.

http://www.stihi.ru/2011/09/09/4107


* (вариант: Галина Дмитриева)

В юной молодости,
танцуем, поем, смеемся.
От зимы не веет страх.
Она незрима для нас.

В зрелости ценим свой труд.
Трепетно время жалеем.
Солнце к закату идет.
Ветер стужу несет.

После дожди завалят.
И по крышам ударят.
Чуем часы на исходе.
Время бежит, спешит.

И не где в последний час.
На край пути присесть.
Идет обреченно дождь.
Он заливает нас.