На картину Весна Сандро Боттичелли

Данте Габриэль Россетти
(Во флорентийской Accademia)

Кто в новый год, сметённый давней вьюгой,
Играл для Дамы? Вся в цветах, как луг,
Там Флора с томной вязью бровных дуг,
Зефир в объятьях со своей подругой
Авророй, и под аркой многорукой
Чистейших Граций знаменитый круг,
И бог вестей Гермес, влетевший вдруг
В недолгий мир Весны стопой упругой.

На жизнь, а не на смерть оголены,
Стоят стволы – колонны в храме Дамы,
Над ней парит Амур. Поймём когда мы
Мистерию надежды и Весны
Умолкнувшей? Нам будут ли порукой
Актёры в новый год, сметённый вьюгой?


For "Spring" by Sandro Botticelli
(In the Accademia of Florence)

What masque of what old wind-withered New-Year
   Honours this Lady? Flora, wanton-eyed
   For birth, and with all flowrets prankt and pied:
Aurora, Zephyrus, with mutual cheer
Of clasp and kiss: the Graces circling near,
   'Neath bower-linked arch of white arms glorified:
   And with those feathered feet which hovering glide
O'er Spring's brief bloom, Hermes the harbinger.

Birth-bare, not death-bare yet, the young stems stand
   This Lady's temple-columns: o'er her head
   Love wings his shaft. What mystery here is read
Of homage or of hope? But how command
   Dead Springs to answer? And how question here 
   These mummers of that wind-withered New-Year?