Все мечты - насмарку. Из М. Метелецкой

Алкора
Вольный перевод с украинского из М. Метелецкой

Вот так-то, Боже, все мечты - насмарку,
И дом мой пуст, и денег нет в помине.
О смыслах размышляю… спозаранку
Пью чёрный кофе, – как и я, он стынет…

Глотаю запах осени капризной
И в чуждых ритмах корчусь, - чем не жертва!
Участвую в нелепых антрепризах,
То сквозь толпу мой путь, то против ветра.

Ковчег в тумане, не вернулся голубь -
Знать, заблудился в поисках оливы.
Что ж, мне павлинам поклоняться  долу?
Иль поруганья слушать терпеливо?

Не оставляй, Господь, меня - молюсь,
Тебя любить и слушаться учусь…

Издано.

14.11.11

Оригинал (укр):
Примхлива осiнь... Маргарита Метелецкая
 http://www.stihi.ru/2011/11/13/6939

Отак-то, Боже, мрії - набакир...
Порожня хата...І пустий ванькир...
І я, до вічних задумів цікава...
У філіжанці вистигає кава...

Примхлива осінь, вбрана у вісон...
Бридкий, остилий, невблаганний сон,
Де я в жертовних ритмах остинато
Покорчено бреду крізь щільний натовп...

І гілку не приносять голуби...
Коханий і Всеможний, щось роби!
А, може, павине перо чекати,
Покремсані думки узнов плекати?

Бо так люблю...Лише Тобі молюся...
Беззаперечно слухатися вчуся...