Генка Богданова. Исповедь, вариант 2

Соколова Инесса
Перевод занял 2-е место согласно итогам IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ  http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589


ИСПОВЕДЬ

         Вольный перевод Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2011/11/25/3989

Летят года, как птицы, быстротечно.
Остановить немыслимо навечно.
Но сердце бьётся, как у молодой.
Порхаю птицей. Что мне возраст мой?..

О возрасте мне думать нет охоты:
Не представляю жизни без заботы,
Но хочется и счастья, и любви…
Ещё полно энергии в крови!

Весна-колдунья вновь стучится в сердце,
Открывши в душу потайную дверцу.
Подснежники принёс в подарок мне
С весною март, увиденный во сне.

О чем же сердце иногда страдает,
Когда душа всё та же, молодая,
Не редко снятся мне цветные сны,
Волнение в преддверии весны?..

Но счастливо спешу в воспоминанья –
В них я с детьми, там все мои дерзанья.
И в старости не перестану петь,
С улыбкою на мир большой смотреть.

ИЗПОВЕД

ГЕНКА БОГДАНОВА, България

Господи, животът си отива,
а в мен сърцето, младо и игриво,
трепти все още неспокойно.
В гърдите пее птица пойна.

Напук на кичурите снежни
бликат чувствата ми нежни.
Усмихвам се, обичам и мечтая,
за старостта не искам и да зная.

Край мене пролет триумфира,
животът в пъпките напира,
усмихнатото мъничко кокиче
под жълта шума пак наднича...

И за какво сърцето ми да страда,
когато по душа съм още млада?
Когато цветни сънища сънувам
и с птиците летя и се вълнувам,

в спомените си щастлива тичам,
и чрез децата си отново ще обичам...
Дори да стана немощна старица,
душата ми ще пее като птица!
         *   *   *

ИСПОВЕДЬ.

Дословный перевод БАХМУТОВА  ВИТАЛИЯ
под редакцией ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ:
http://www.stihi.ru/avtor/vitbax
http://www.stihi.ru/2010/11/30/5297

Господи, жизнь проходит,
А во мне сердце, молодое и игривое,
Трепещет всё ещё неспокойно.
В груди поёт птичка певчая.

Вопреки всему на снежных грудах (сугробах)
Светятся чувства мои нежные.
Я улыбаюсь, люблю и мечтаю,
О старости не хочу знать.

Со мною рядом весна бушует (триумф весны)
Жизнь в набухшие почки врывается,
Улыбающийся маленький подснежник
Прячется под желтыми зарослями.

И о чём сердце моё страдает,
Когда душа моя ещё молодая?
Когда цветные сны мне снятся
И с птицами я лечу и волнуюсь,

В воспоминания свои я счастливо спешу,
И вместе с детьми я снова полюблю...
Даже если я стану немощной старушкой,
Душа моя будет петь, как птица.


Более точный перевод, на http://www.stihi.ru/2014/12/07/6542, сделан позднее.