Догорает август жаркий..

Галина Шестакова 4
V Международный Конкурс поэтических переводов http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
КРАСИМИР ТЕНЕВ "По стъпките на лятото"
http://stihi.ru/2011/12/02/1826
Перевод с болгарского
По ИТОГАМ V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ" НОМИНАЦИЯ:"ВРЕМЕНА ГОДА" присуждено 1 МЕСТО
http://www.stihi.ru/2012/05/20/6998

Вслед кровавому закату
Море красным полыхнуло.
Летний день ушел куда-то
Словно в море утонул он.

Догорает август жаркий...
День последний - день прощальный.
Стал мне свежий бриз подарком -
Осени намек печальный.

Задержать хочу я лето,
Сети я заброшу в море.
Небо золотого цвета
В море пУрпура утонет...

Нет надежды, что воротишь,
Что поймаешь лето в сети.
Лето знойное уходит.
Это есть закон столетий!


         *  *  *

По стъпките на лятото
=======================
В морето кървяща пътека
е залезът – пламък червен.
По джапанки летният ден
куцука по нея полека.

Догаря в прощален рефрен
на август последната жега.
Прегръща ме, свежа и мека,
вълната на бриза студен.

Опитвам се лятото в мрежа
да хвана. Зад борда водата
прецеждам, но няма надежда…

Небето от пурпурно злато
е сцена на край неизбежен:
отива си знойното лято.