Когда опускают жалюзи

Арон Гаал
Я живу в молчании,
Но мои слова, которых я не выговорю и не напишу,
Похожие на коренья в разрушенном доме,
Тянутся от кирпича к кирпичу
К Небесному Свету, всё-таки – ввысь, к Небу...

Скорее, Согласие –
Понимание, Терпимость между людьми…
В такой тесной комнате, как наш Земной шар-Родина,
Где диск Солнца – Лампа,
И когда вечером опускаются жалюзи,
Я живу в сумраке Мыслей,
Их разрезают своими крыльями невидимые ангелы,
И напрасно я повторяю себе: «Успокойся, расслабься!»
В доме, где… то орёт «рок»,
То в окне – человек с лицом Христа выходит из кабака,

Где на нашей Душе играют в шахматы представители
Рая и Ада, но шахматные фигуры Света,
Возможно, проиграют битву в этой партии... –
Снова – кошмарный сон! –
Я ищу своё лицо в Лабиринте!

Вы целуете меня в лоб,
Ведь уже наступил поздний вечер в тесной комнате,
И давно опустили жалюзи...


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova