Когда...

Арон Гаал
Я подумал, что чувство удушья возможно такое,
Когда исчезнет для моего мозга и Последняя Возможность
Отдыха…
Когда уже не будет вопросов – это ответ: «ДА»,
Когда уже все ответы будут: «НЕТ»... и только эти слова:
«Нельзя, Ничего, Нигде, Никуда, Ниоткуда, НИКОГДА!»
Когда всё в моей жизни превратится в уже только «БЫЛО»,
Когда ни мысли, ни чувства, ни мечты, ни любви НЕ БУДЕТ больше...
Когда все мои любимые друзья и знакомые, которые пока – вокруг меня,
Станут говорить обо мне: «БЫЛ»…
Всегда и навсегда только в прошедшем времени...
Когда моя последняя возлюбленная, ищущая меня в своей Душе,
В своей Мысли, во Сне и в Яви, постучит в дверь моего Сердца,
Стуча в дверь моей комнаты с заранее приготовленными подарками – поцелуями,
Всё будет уже ПУСТОЕ – и в моей комнате, и в моём сердце...
И соседи на её вопросы ответят: «Вы пришли, Мадам, уже ПОЗДНО,
Напрасно… Бессмысленно... Ведь всё здесь – пусто!
Он не проронит больше ни одного слова...»
Я подумал, возможно, испытывают похожие чувства
Обречённые души...
Я боюсь, что не будет музыки, и всё будет немое в Вечной Ночи без Слова...
Когда слова исчезнут из моей Мысли, из Души,
И без Рифмы, Ритма, Строчек и Фраз…
Только чистые листы бумаги останутся на моём письменном столе...
Я подумал, что чувство удушья возможно такое,
Когда исчезнет для моего мозга и Последняя Возможность
Отдыха.


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova