Мои Подлежащие и Сказуемые...

Арон Гаал
Мои Подлежащие с моими Сказуемыми
Отправились в одно Воскресение,
Выезжая на велосипеде, на дачу
К Прямому Дополнению, где их уже ждали
Мои нетерпеливые Речи вместе
С Разными Определениями структуры...
В то же время в саду под старыми деревьями
Отдельные Акценты спорили друг с другом
О строчках и значении стихотворений,
Мои Сказуемые взглянули на Подлежащее
И начали искать какое-то Правило, по которому
Будет хорошо выводить мысли Писателя
И от чего жизнью наполнятся фрагменты,
«Да сделайте же вы всё по порядку наконец!» –
Кричали Восклицательные Знаки беспрерывно...
«Спросить... – ведь суть – хорошие вопросы»
Нагибались связно Вопросительные Знаки,
Согласные Звуки схватывались друг с другом,
Гласные Звуки, как именитые иностранцы,
Все были только в себе и пели всегда в унисон,
Они подняли голос протеста против Двоеточия,
Но похвалили тёплой улыбкой Кавычки... –
И мои Подлежащие снова взглянули на
Сказуемые и кружились их буквенные головы...
Но к вечеру – к началу ужина – помирились,
Всеязычное: «смотр войскам», и уже только и ждали
«Приезжайте уже!!!» Три Точки –
НАКОНЕЦ! – «Они здесь» – сказал Писатель...
И зажгли свои лампочки Звёзды на Небе.


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova