Галина Бройер. Переводы для библиотеки MK

Ольга Мальцева-Арзиани2
БИБЛИОТЕКА МК Галина Бройер.

      Родилась 29 января 1958 года в чудесном городе Золотого кольца России:
Ярославле. В детстве любила сочинять сказки, в школе писала лучшие сочинения,
с 16 лет пишу стихи, в 18 лет написано первое стихотворение на немецком
языке... Хотела поступать в литературный, но в последний момент подала
документы в Ин.яз. (немецкий, английский, русский, латынь) После окончания
института в 1981 г. проработала 10 лет в отделе внешних связей
Росагропромстроя в Москве, что предопределило коммерческую направленность всей
моей дальнейшей трудовой жизни. С 1995 года живу и работаю в Германии.
Замужем, трое детей.
В настоящий момент готовится к выпуску сборник стихов "Ступени". До этого
публикаций не было по личным причинам.
Сделано очень много переводов немецких классиков, которые станут последующим
за "Ступенями" изданием.
Огромное удовольствие доставляют переводы с родственного болгарского языка. Во
всех переводах стараюсь по максиму сохранить музыку и красоту оригинала.
Очень люблю читать и слушать классическую музыку, иногда рисую.
Выдающихся заслуг нет, кроме одной: я - женщина и мать троих детей.

-------------------  -------------------  -----------------------------------

Галина Бройер

История несбывшейся любви
посвящается светлой памяти моей мамы, урождённой Александры Сергеевны Петровой

1.
В Москве когда-то повстречались двое...
Студенчество – прекрасная пора!
Привёз с собой он солнце, море, волны.
Она – родные волжские ветра.
В лучистом небе над Москвой разлилась
Стремительно, восторженно любовь,
Блаженным блеском в их глазах светилась,
Не ведая ни боли, ни оков.
Корней славянских души! Будто слились,
По небесам, обнявшись, понеслись.
И каждый миг не уменьшал их силы,
И каждый вдох – лишь розовая высь!

 2.
И он – болгарин, первый раз в России-
Напишет маме о любви своей,
О девушке, в глазах с морскою синью,
О солнышке среди густых теней:
- О мама, из Москвы тебе приветы!
Я встретил девушку и полюбил её.
Просты мои нехитрые секреты:
Нужно благословение твоё.

 3.
Любимую он вёл  в свои просторы,
Она в мечтах – увидеть слънчев бряг.
И царство грёз ей восхищали горы,
А он в руках держал надежды стяг.
Поведал ей он о своей любимой
Болгарии, о городе своём...
В душе с мечтою, трепетно  хранимой:
С любимою  - на родине - вдвоём...
***
Болгария!  О как сладка неволя
Мне быть в плену твоих волшебных чар!
Там пели колыбельную мне  волны,
И солнца круг раскручивал гончар.
 Там с виноградных лоз янтарным соком
Я жажду утолял с тех ранних лет,
Где с лучезарных гор весна  потоком
И ручейки за мной бежали вслед.
 Где руки мамы, их тепло родное,
И глаз её непреходящий свет...
Моя Болгария , среди всего земного
Мне ничего милее сердцу нет!

 ***

...Горнотракийская низина,
Может, слышала?
Там Гебр античный до сих пор течёт.
На трёх холмах, хоть было семихолмие,
Прекрасный древний город  мой!
Растёт!
- Как интересно!
Значит, Филиппополис?*
Силён ли был под турками дурман?
-... Нос крестоносцам пару раз прихлопнули,
Но покорились армии осман...
Красивый город мой
 увидишь скоро.
Ну, а про свой? –


И оба хором:
Прекрасна Волга, матушка-река (?)!
***
О  Волга, Волга!  На твоих просторах,
Куда не взглянешь – всюду неба глубь
И синевой, разлившейся во взорах,
За Синей Птицей над волною путь.
 Твоя бескрайность в розовых рассветах,
И шёпот лип на берегу крутом,
И аромат весенний златоцвета,
И госпиталь военный за углом.
 В военном детстве там с сестрой Татьяной
Играли в прятки в морге средь смертей...
Те раны детства заросли бурьяном,
Проплаканы слезами  матерей.
 Старинный  Ярославль, прекрасный город,
Он помнит всё, все ужасы войны:
Дорогу Жизни, бомбы, холод, голод
И счастье долгожданнейшей весны.
 Победой ожила моя сторонка,
Чирикал в липах радостный скворец...
И наши слёзы - с фронта похоронка:
За Сталина погиб в бою отец.
 А  Волга безмятежно катит волны
Над памятью по памяти вперёд
И прошлого почти затихли стоны,
За Родину незря страдал народ.
 Смогли бы мы в Москве с тобой учиться,
Когда б не спас нас Сталин от чумы?...
Ты слышишь, Богдан? Кто-то к нам стучится...
Который час? Тебе ж пора уйти!

 ***

- Ты –русская! За связи с иностранцем...
За аморалку...
-  Богдан – мой жених!
- Не будет брака русской с иностранцем!** –
Суровый приговор для тех двоих.

 4.
Так счастье их журавликами в небе:
«Аз те обичам – Я люблю тебя!»
Летело в вечность, а скорее в небыль,
Пятидесятых холод не любя.
 О, эта дрожь! Безумство звёздной пыли
На крылья безысходностью легло.
Но были в облаках те двое, были!
А на земле любить так тяжело...
 Свежестта на лози и златни пясцы,
И чаек крик над волжскою волной.
Строги законы Сталина и власти -
Судьбы наперстник с сорванной чекой.
 Залиты лучезарным солнцем горы
И тихий гул, дрожащий в вышине,
И поцелуй, и голубое море,
И мая цвет в далёкой той весне.
 В Москве когда-то полюбили двое –
Безмолвный звёздный трепет: Позови! –
Лишь изредка протяжно ветер взвоет
Историю несбывшейся любви.

Примечания автора:
*Филипопполис – древнее греческое название болгарского города Пловдив
** Указ от 15 февраля 1947 года запрещал русским гражданам и, в первую очередь девушкам и женщинам, выходить замуж за иностранцев. В октябре 1953 года Указ был пересмотрен, но на самом деле браки  разрешались в исключительных случаях  и при обязательном условии, требующим от советских граждан отречения от гражданства.
Потепление наступило только в 1957 году после проведённого в Москве 6 Всемирного фестиваля молодёжи и лишь в 1969 году советским юношам и девушкам было разрешено заключать браки с иностранными гражданами.

 

 АТАНАС КАПРАЛОВ:

ЗИМНО КАПРИЧИО

Ти можеш да ме имаш
чак утре…
А сега -
тъгувай ме,
любима,
с най-зимната тъга.
Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
тъгувай мойте мисли,
усмивка,
пръсти,
глас…

Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
Тъгувай ме със устни..
Но повече –
с очи!

И знай, че бродя тихо
там някъде в снега,
какъвто ме родиха
сълзите ти,
тъга:
Отричан.
Бит.
Раняван.
Премръзнал.
Сам…
Готов
с дъх лед да разтопявам
за капчица любов.

*  *  *

Перевод Галины Бройер:

http://www.stihi.ru/2012/01/22/6429

Зимнее каприччо

Ты не грусти сегодня,
Любимая,
С утра.
Пусть плачет ночка- сводня,
Мрак зимний и ветра.

К стеклу зимы примёрзну,
Взгляни на мой анфас,
Где мысль в кристале слёзном,
Улыбка,
Пальцы,
Глас...

Как мне знакомо чувство -
В сомнениях завис.
Как тяжело, как грустно...
Не видеть глаз твоих.

Ты знай, бреду я тихо
Заснеженной тропой,
Оплакивая лихо,
Отвергнутый тобой.

Покинут.
Бит.
И ранен.
Как холодно.
В груди
Льда  растоплю все грани
За капельку любви.

***
Вне конкурса

В ответ на зимнее каприччо

Галина Бройер Атанасу Капралову

Подожди  до завтра, а сегодня -
Пусть, любимый , плачет зимний мрак
Холод на стекле - печали сводня,
В траурный ты зря оделся фрак.

На устах твоих, в улыбке  – горкость,
Неопределённость  - стынет дух.
Плакать мне... не позволяет гордость,
Пусть проплачет ночка глупость двух.

Пусть рассвет развеет все туманы
И спадёт обманов пелена,
По весне распустятся тюльпаны,
Народится юная луна...

=========== =============================

АТАНАС КАПРАЛОВ:

ГОЛОТА

Ужасно ти отива да си гола!
Аз ще оставя лампата да свети,
а ти тръгни из стаята на воля
и съживи бездушните предмети:

Килимът ходилата ти да близне
с разпалени езици,
да изпъшка
под теб диванът,
шкафът за сервизи
гръдта ти да погали с влажна дръжка,

косите ти
корнизът да целуне
по нишката на паячето горе…
Приличаш на божествена рисунка
във рамката на лунния прозорец!

Аз искам непременно да те видят
паважът ахнал,
кестенът облещен,
фенерът лумнал…,
с гръм на керемиди
да мре по теб кантонът стар отсреща…

Едва тогава голата си хубост
отдай на мен с прегръдка съкровена,
потънала във унес,
че те любя
от името на цялата вселена!

*  *  *

Перевод Галины Бройер:

ОБНАЖЁННОСТЬ

 Ужасная мелодия рингтона!
Оставлю свет, пожалуй, я – пусть светит,
Ты выйди из мучительного стона
И оживи бездушные предметы.

Пусть ноги обласкаются коврами,
Пусть стонут в сладострастии диваны,
А шкаф звенит сервизом перед  нами
И в шторах- волосах карнизы-краны

Пусть слижут языками паутинки ,
Ласкают груди влажною дорожкой...
Луна завидует волшебности картинки –
Как выглядишь прекрасно ты, о Боже!

Пусть тротуар увидит непременно
И ахнет, засмотревшись в обнажённость,
Каштаны пучеглазые манерно
И фонари старинного кантона

В предвосхищеньи мостового грома
Так залюбуются нагой красою...
В объятьях мне твоих тогда истома:
От имени Вселенной ты со мною!

===========  ================================

АТАНАС КАПРАЛОВ

МАМА БДИ

Понякога захвърлям своя кръст,
превит надве от грижи и умора.
Но се изправям тутакси в цял ръст,
защото мама бди за мен отгоре.

Понякога ме режат глад и студ -
плътта ми сякаш рухва в адска яма.
Но ето –
имам хляб днес.
И уют!
Защото бди за мен отгоре мама.

Понякога сърцето е пред взрив:
От клетви.
От предателства.
От драми.
Но влиза в ритъм пулсът милостив,
защото бди за мен отгоре мама.

Понякога се гърчи застрашен
човекът в мен.
Миг лудост – и го няма!
Но пърха той,
ликува той спасен,
защото горе бди за него мама.

Понякога от болки и беди
не виждам утре…
Свят,
висиш на косъм!
Но няма страшно –
мама горе бди
и на самия Господ вяра носи.

*  *  *

Галина Бройер

Перевод с болгарского

http://www.stihi.ru/2011/05/08/4838


Мама бережёт

Тяжёл мой крест, порою путь не прост,
Сгибаюсь под заботами, не споря.
Но тут же распрямляюсь в полный рост,
Так мама бережёт меня от горя.

Мне холодно и голодно порой,
И адская у ног пылает яма.
Но вот - есть хлеб сегодня и покой,
Так бережёт меня от горя мама.

Как сердце разрывается порой
От клеветы, в предательствах и драмах,
Но снова пульс спокойною волной,
Так бережёт меня от горя мама.

Порой во мне звереет человек -
Миг до греха, падения и срама.
Но вот в конце туннеля виден свет,
Так бережёт его от горя мама.

Порою я от горя и беды
не вижу утро...
Мир
завис как-будто!
Но мне не страшно -
Мама горе бдит
и веру мне Господнюю приносит.



 ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА:

АЗ СЪМ

Ти си огъня.
Ти си леда, вятъра и дъждобрана.
Аз съм тънката светла следа,
разгадана, но неразбрана.
Топлите длани, тиха тъга,
меката нежност на здрача
и полудялата буйна река,
когато съм тъжна и плача.
                Ти си огъня.
Ти си брега на преболели несгоди.
Аз съм любимите стъпки в снега
на дните, които преброди.

*  *  *

Перевод Галины Бройер:

Я -
Огонь твой. Ты - лёд,
Ты  пролился  дождём, ты схвачен ветрами.
Тонкий, светлый твой след наперёд
Неразгаданными тенями.
Тёплые руки и тихая грусть,
Мягкие  сумерки, буйные реки
Пусть разливаются нежностью, пусть
Плача и горя не будет во веки.
Ты  - огонь мой.
Преодолеешь преграды, невзгоды.
И под моею горячей стопой
Снег превращается в талые воды.

==========  =================================

 АНТОНИНА ДИМИТРОВА:

ПРОЛЕТНО УТРО

Сред синьото на пролетта
червени макове изгряха.
В миг пламна свежата трева
и засия на зазоряване.
 
Милиони алени слънца
разляха топлина в нозете ни.
На чучулига песента
за теб аз нося във сърцето си.

Симфония от цветове и звуци
роди се в утрото за нас.
Ела! Ела да потанцуваме
на пролетта със утрото прекрасно!

*  *  *


Перевод

Галины Бройер:

ВЕСЕННИМ УТРОМ

Среди весенней синевы
Краснеют горделиво маки,
В рассветной свежести травы
Мне словно посылают знаки.

И миллионы алых солнц
Тепло у наших ног разлили,
Из сердца в глубину оконц
Мелодией любви поплыли.

Симфония цветов  без слов
Звучит для нас весенним утром.
Приди! Станцуй со мной, любовь,
Станцуй в прекрасном танце шустром!

=========  ============ ===============

АНТОНИНА ДИМИТРОВА:

ПРЕДЧУВСТВИЕ


Дъжд-скитник от мен те отне,
но твоята нежност долавям,
когато със мокри ръце
докосваш ми жадното рамо.
Какво си говориш с дъжда
далече от мене и тайно?
Предчувствам. Усещам. И знам -
Отива си скитникът бавно

и ти се завръщаш към мен.
В ръцете ти - стръкче иглика.
Потъвам във сладкия плен
и тихичко шепна: "Обичам те!"

*  *  *

ПРЕДЧУВСТВИЕ

Перевод Галины Бройер

Пролью дождём я на тебя,
Тебе определить, как нежно
Промокшею рукой, любя,
Коснуться доброты безбрежной.

Что молвишь, дождь мой, говорун,
Далёкой, непонятной тайной?
Предчувствию звенящих струн –
Бродить над тишиной бескрайной.

Не повернёшься ты спиной
И в брызгах радость первоцветом:
Плен сладкой неги мне одной,
«Люблю!» - шепну тебе ответом.

==========  ======  =================


КРЪСТЬО КРЪСТЕВ:

ПОЕТЕ,
 
Живя помежду завист и омраза,
оплют от чужди и от ужким свои,
тегобите си ти докрай недоизказа.
А още те облайват злостните копои.

Сега лежиш под мрамор, носиш късна слава,
от строфите ти блика гневен огън,
човекът днешен по-човек ли става,
дали разбрал е твоята тревога.

От походи и преходи пребити
как този век брутален да приучим:
от памтивека любовта е ключът
към дни честити.

*  *  *


Перевод Галины Бройер:

Поэт,

Живя среди завистников и грязи,
Оплёванный чужими и своими,
Как принимал мучения от мрази,
Не рассказал, облаенный борзыми.

Теперь ты спишь под мраморной плитою,
Совсем немного опоздала слава.
Понятны ли тревога,  гнев строфою -
В стихах твоих сжигающая лава ?

В походах-переходах пребывая,
Понятна ли жестокость человеку ?
Отбойным молотком забита свая:
Любовь на веки.

==============  ===========================

Изповед

http://www.stihi.ru/2012/02/07/8072

Красимир Тенев
   
                Греховните помисли
                са задочни грехове.

Боже, грешен съм! Прости ми!
Много пъти аз мълвях
името ти без причини*.
Не съзнавах тоя грях.

Често неуверен бях.
и разкъсван от съмнения...
На неволи устоях
И на плътски изкушения.

Но извърших провинение:
чрез един любовен стих
в мимолетно приключение
мислено се потопих.

Грях задочен знам, че имам.**
Боже, грешен съм, прости ми!
* - (Изх.20:7) “Не споменавай напразно името на Господа...”
** - (Мат.5:28) “...който е пожелал в мислите си вече е прелюбодействал в сърцето си.”

*  *  *

Галина Бройер

Перевод:

http://www.stihi.ru/2012/05/03/893

.............греховные мысли – это заочный грех

Грешен я! Прости мне, Боже!
Без причины повторял
Имя, что всего дороже.*
В том греха, увы, не знал.

Неуверенности шквал
Повергал меня в сомненья...
От беды я устоял
И от бренного влеченья.

Но виновен в искушеньи,
Что один любовный стих
В мимолётном приключеньи
В мысль греховностью проник.

Грех заочный есть, вестимо.**
Боже, грешен я, прости мне!



*"не поминай имя Бога, господа твоего всуе"/ Третья заповедь
**"А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем"/Мат.5:28, Библия, Ветхий и Новый Завет

============================================= ====================================
Свет Рождества, тихая благость...

Мария Магдалена Костадинова

http://www.stihi.ru/2010/01/04/8542

Коледно мило, коледно светло...

Коледно мило, коледно светло
усещане свято за Бог,
бяла погача, ръцете на мама
вечната нежна любов.

Грее звездица, Божа искрица,
свещ пред иконата стара,
бъдник в огнището кротко догаря
в молитва тиха и свята.

Мигове бели с дъх на смирна,
милост в сърцата стаена
за нещо ново, за нещо добро
надежда коледна светла.

*  *  *

Галина Бройер

Свет Рождества

Перевод:

http://www.stihi.ru/2010/01/06/6447

Свет Рождества и тихая благость,
Трепетность, святость и Бог.
Мамины руки и нежная радость,
Счастье в глазах и любовь.

Светлою звёздочкой искорка греет
От предиконной свечи,
Тихой молитвой младенца лелеет:
"Господи наш, сохрани!"

Благоухание святостью мирры,
Милость таится в церквах
И воспевают Рождение клиры.
C верой надежда в сердцах.

================================ ==================== ==================================

III Международный конкурс поэтических переводов.

ЭТАП  N 2.

1. Болгарский поэт Пеньо Пенев.
-------------------------------

Галина Бройер
Размышления вслух:
Что я чувствую, когда читаю Пеньо?
Что ему хотела бы сказать?
 

Труден мой путь среди грохота
Разбившей мечту суеты.
Время, прощай! Мне эпоха та
На вечность возложит цветы... / Пеньо Пенев (здесь и далее по тексту переводы Г.Бройер)
1.
Вернувшись в субботу из командировки, просмотрев личную почту, взвесив свои силы по выполнению текущих планов, решила посвятить воскресенье тому, что востребовала душа...
Разница часовых поясов, перепады атмосферных давлений и перепады настроений: в Москве снег, а во Франкфурте весна в полном разгаре и +20 тепла…  и послание Ольги Мальцевой-Арзиани, добавившее душевного тепла и равновесия.

Знакомство с Ольгой через сайт Стихи.ру было случайным, как впрочем и всё остальное в моей случайной жизни.

И вот благодаря Ольге я принимаю участие в 3 международном конкурсе поэтических переводов,  благодаря Ольге познакомилась с творчеством замечательных болгарских поэтов, с восторженным трепетом прочитала стихи Пеньо Пенева, чрезвычайно близкого мне по духу... 7 мая этого года ему  исполнился  бы  81 год...

Крестьянский сын из Добромирки, недостроивший город своей мечты,  Димитровград, ушедший из жизни в 29-летнем возрасте в полном расцвете жизненных и творческих сил...
Что же может рассказать мне, умудрённой жизнью,  этот молодой поэт?  Какой я была в его годы, что волновало и покоряло мои душу и сердце?

Каким был он – современник прошлого столетия, какова его биография, какие радости переполняли его сердце, о чём переживал, над чем страдал, почему самоубийство? Первые вопросы и краткие ответы на болгарском языке...
Переводы всех стихотворений, к сожалению, также не удалось  найти, поэтому стала читать на болгарском , а из-за ограниченности во времени и без словаря...
И выяснилось: Душа не нужддается в переводах! Её либо чувствуешь и понимаешь без слов, либо сердце замолкает в ответ, не откликается на самые красивейшие фразы, изысканные речевые обороты,  не воспринимает самые удивительные образы .
Прочтёшь такие вот опусы и забудешь, не успев закрыть книгу.

Пеньо Пенев оставляет неизгладимый след в памяти, вызывая сердечные сопереживания... Лирик, мечтатель, верящий в торжество добра и справедливости, в светлое будущее горячо любимой Болгарии и сердцем взлелеянного города Юности – Димитровграда.
Свой молодой задор поэт воплощает в отважный труд, записывая кардиограмму будней, жизнь стройки простым языком очевидца... И именно в этой простоте в полной мере ощущаешь дух послевоенной эпохи.  Ярко, во весь рост встаёт перед глазами молодая гвардия Бригадирского движения Болгарии и среди молодёжи, заражённой энтузиазмом коммунистических идей, - Пеньо Пенев , вихрастый мечтатель, не чувствуя боли от мозолей, не взирая на холод, голод и трудности послевоенного времени, строит город нового поколения, город  радости и надежд...

Первая оскомина разочарования чувствуется в его « Эпохе». Поэт пишет о зловонии людской гнили, обмана и грязи: « Насколько сложно быть в этом столетии честным человеком!» 
 Мечты и реальность  - лоб в лоб... и начало душевного дисбаланса.
Но, «стиснув зубы, насупив брови», поэт верит в истинные ценности и надежда на временность происходящего перерастает из строчки в строчку, переливаясь из стихотворения в стихотворение.  Юношеский пафос почти плактным языком поэта-глашатая.
И нарастание гнетущего чувства непонятости, отчужденности и одиночества. «Откровение» поэта – это безграничное одиночество ноющей болью: « я один, я один, я один» наступающим валом и « нет ничего кроме бедствия, но я буду молчать. Для вас печаль моя – иностранка».
Вера в светлое будущее и неудовлетворённость жизнью, непонятость окружающими и, вероятно, безответная любовь – вот совокупность чувств поэта,  интеграл его судьбы .

Нервный срыв... таблетки забвения... и счёты с жизнью сведены.
«Сердце от пролитого горя никогда не уйдёт в оставку»...

Сердце твоё бьётся пульсом новой эпохи, Пеньо!

=============================  =============================  ========================

III Междунар. конкурс поэтич. переводов. Этап 1

История Болгарии

Тема 3: Русские воины-освободители.(Один или несколько, в звании от рядового до генерала)
Галина Бройер (март 2011)

Вступление

В моей работе кратко  изложены некоторые эпизоды исторических событиях 19 столетия в борьбе русского и болгарского народов за свободу и независимость. Я попыталась вкратце  рассказать  о двух участниках русско-турецкой войны 1877-1878 гг.: выдающемся русском военоначальнике И.В.Гурко и выдающемся русском художнике В.В.Верещагине. Оба были не просто очевидцами войны и описанных в работе событий , но и непосредственными активными участниками военных действий на Шипкинском перевале, внесшие свой неизгладимый вклад, как в историю русского и болгарского народов, так и в историю всего человечества. Обе эти выдающиеся, если не сказать великие, личности объединяет не просто единая человеская судьба,  глубочайший патриотизм, чувство высокого долга перед Родиной, своими согражданами и их потомками, но и взгляд в будущее человечества. Свобода, независимость,  справедливость, равенство и братство народов – лейтмотивом проходит через всю их жизнь и творчество. И нам, живущим сегодня, есть о чём задуматься. Война – это прежде всего смерть. Но это и смерть во имя жизни будущих поколений.
Кошмары, ужасы войны - взгляни
И всё понятным тебе станет:
Жить самому и не мешать другим.
Жизнь ближним и далёким странам!
Живи!


Балканские фрагменты.

Русские воины-освободители И.В.Гурко и В.В.Верещагин.
«Приди же, спаситель! — бери города,
;Где слышится крик муэзина,
И пусть в их дыму  задохнусь я тогда
;В надежде на Божьего Сына!..» / Я.П.Полонский
Война  манифестом - уже в апреле,
Но лишь в июне был первый толк:
В Великом Тырново,  при  артобстреле
Повержен первый османский полк.

Российским Гурко  взята  столица,
Тревожил горный лишь перевал –
Туда, на Шипку. За  огърлица*
К святой победе вёл генерал

За Православие, за народы,
Что пять проклятых веков подряд
Под гнётом турков, - Чтоб тем уродам!-
... Событий ход не вернуть назад.

Боль надругательства, боль сомнений:
Доколе можно ещё терпеть?!
Османской власти – черёд затмений,
А на Балканах – Заре светлеть!

За битвой битва – смертельна схватка,
Кровь заливает солдат глаза...
К победе воля, но сил нехватка,
А на подходе уже зима...

Зимы суровость и патриоты,
Под  Плевной  также кровил отряд –
На левом фланге малы заботы:
Там пала Варна и Рущук взят.

Омыты кровью  знамёна русских,
Но справедливость зовёт на бой.
Метель бушует в ущельях узких
И гул снарядов, орудий вой.

И горы трупов. Живой как мёртвый,
И пальцы липнут к курку ствола –
Земля как небо – границы стёрты –
Во льду одежда так тяжела.

А тот, кто ранен на поле брани,
Встаёт и снова идёт вперёд –
Где жизнь, там смерть – потерялись грани...
Но справедливость на бой зовёт.

И вот – мираж ли? – то  всадник белый
Оглохло небо в криках « Ура!»
Победой горный рассвет алеет,
Победой, не кровью красна заря.

Бой выигран - турки засуетились,
А помощь запада далека...
И о пощаде они взмолились.
И Свет пробился через века!

Зимой февральскою в Сан-Стефано
Подписан с турками договор.
Свобода, мир и конец османам –
Царя-спасителя приговор. / Галина Бройер

**
В марте 1871 года Россия, воспользовавшись сокрушительным поражением Франции во франко-прусской войне и заручившись поддержкой  Бисмарка,  добилась международного согласия об отмене положения Парижского договора, запрещавшего русским иметь флот на Чёрном море.
Все остальные положения  тем не менее продолжали действовать. А статья 8 давала право Великобритании и Австрии в случае конфликта России с Османской империей вмешаться в него на стороне последней. Россия готовилась к войне, но война с Турцией один на один  была бы возможна только при получении от остальных европейских держав карт-бланша на такие действия и поэтому Россия была вынуждена  все свои шаги согласовывать с западными державами и проявлять крайнюю осторожность в  отношениях с османами.  Российская дипломатия ждала удобного момента.
Этот момент настал, когда антитурецкое восстание в Боснии и Герцеговине летом 1875 года спровоцировало Апрельское восстание в Болгарии весной 1876 года.
Турецкие войска жестоко подавили восстание, убив свыше 30 тысяч человек мирного населения. Возмущениям мировой общественности не было предела.
Но только через год, в апреле 1877,  Кишинёвский и Хотинский епископ Павел после парада русских  войск в Кишинёве ( В Кишинёве создавались и проходили обучение отряды болгарских ополченцев, которые потом принимали участие в русско-турецкой войне) на торжественном молебне прочёл Манифест Александра II об объявлении войны Турции.
Война на бумаге и опять нужно было выждать, чтобы воспользоваться временным фактором, делавшим невозможным быстрое вмешательство в войну западных держав.
Дополнительные сложности для русской армии к Константинополю создавали две естественные преграды:
Дунай, турецкий берег которого был основательно укреплен османами. Крепости в знаменитом четырёхугольнике крепостей: Рущук, Шумла, Варна, Силистрия. Эти крепости были самыми защищенными в Европе, если не во всем мире. Полноводный Дунай , заболоченный турецкий берег также существенно осложняли высадку на него.
Вторым препятствием мог оказаться Балканский хребет, имевший несколько удобных перевалов, главным из которых был Шипкинский. Защищающаяся сторона могла встретить атакующих на хорошо укрепленных позициях как на самом перевале, так и на выходе из него.
Приказ к наступлению был отдан лишь к лету 1877 года.
Военные действия начались в июне высадкой русских на Дунае, а в конце июня передовой отряд  под командованием генерал-фельдмаршала  И.В.Гурко  (16 июля 1828 – 15 января 1901) занял древнюю столицу Болгарии  Тырново и в июле перешёл Балканы.
«Если правда, что люди рождаются военными, то Иосиф Владимирович Гурко родился именно военным человеком» — так пишет о Гурко один из авторов книги «Герои Шипки» О. Михайлов.
Мечтавший о военной карьере с детства,  восемнадцатилетний И.В.Гурко  заканчивает учёбу в Пажеском корпусе корнетом  лейб-гвардейского Гусарского полка и со временем становится опытным и умелым кавалерийским офицером. В период Крымской войны 1853–1856 гг. Гурко стремился  во что бы то ни стало попасть в Севастополь и сменил погоны ротмистра гвардии на погоны майора армии, заявив «Жить с кавалерией, а умирать с пехотой», перевелся в Черниговский пехотный полк, но участвовать в боевых действиях ему так и не пришлось, поскольку Севастополь в тому времени был уже сдан, а вскоре заключен мир.
Вернувшись в свой полк в прежнем чине ротмистра, Гурко командовал эскадроном. Сделав его одним из лучших, был «замечен Александром II и произведен во флигель-адъютанты. С 1861 г. полковник, а ещё через год зачисляется  в свиту царя и выполняет ряд важных административных заданий, связанных с проводимыми Александром II реформами. На этой службе Гурко зарекомендовал себя целеустремленным, беспристрастным и прямодушным человеком. « Однажды жандармское III отделение предложило ему сотрудничество, и честный Иосиф Владимирович немедленно объявил о своем желании выйти в отставку, что писатель А. Герцен в своем «Колоколе» оценил так: «Аксельбанты флигель-адъютанта Гурко — символ доблести и чести» (А.И.Григоров).
Военная карьера И.В.Гурко была настолько стремительна, что уже к 1876 г. он получает звание генерал-лейтенанта. «В свои 48 лет он был строен, как юноша, вынослив, неприхотлив по-суворовски в еде и быту.» (А.И.Григоров)
Особый  талант  выдающегося военачальника и личное мужество Гурко проявил во время русско-турецкой войны 1877–1878 гг. К началу военных действий он назначается командиром Передового (Южного) отряда русской армии, действовавшей на Дунае. 25 июня 1877 г. его отряд стремительно овладел древней столицей Болгарии Тырново, а 1 июля захватил стратегически важный Хаинкиойский перевал, преодолел Балканы, занял Казанлык и Шипку. Уже первый поход Гурко за Балканы привёл к переполоху в Константинополе, вызвавшим смену турецкого командования и переброску армии Сулейман-паши, шедшей к осаждённой русскими Плевне, в Забалканье.
Не смотря  на троекратное превосходство противника, Гурко нанес ему  ряд ощутимых ударов. Наиболее удачным считается сражение у Джуранли, где он наголову разбил войска одного из сподвижников Сулейман-паши — Реуф-паши. Но неудачно завершившийся второй штурм Плевны (18 июля) заставил Передовой отряд Гурко вернуться назад к Тырново. За одержанные победы командир Передового отряда получил орден Св. Георгия 3-й ст. и звание генерал-адъютанта.
Всех знавших Иосифа Владимировича особенно поражало его хладнокровие в боевой обстановке, а  для него это было совершенно очевидным и обычным, и он приучал к такому же хладнокровию подчиненных, говоря: «Бой при правильном обучении не представляет ничего особенного. Это то же учение с боевыми патронами, только требует ещё большего спокойствия, ещё большего порядка».
За первыми победами последовали неудачи, а поражение западного отряда под Плевной окончательно сковало действие русских войск. Наступившая суровая зима  также внесла свою лепту.
Предстояло изнуряющее, тяжелейшее сражение за Шипкинский перевал и историческая битва под деревней Шейново.
Местные жители предупреждали, что на Шипкинском перевале нельзя зимовать из-за страшных осенних и зимних бурь. А суровая зима наступила уже в середине ноября и с ней - период «шипкинского сидения». Из-за воровства интендантов и беспечности генералов русская армия  оказалась на зиму без тёплой одежды. Их тела в лёгком обмундировании промерзали на ветру насквозь, одежда покрывалась сплошной ледяной коркой. Бывали случаи, когда солдаты, стоящие на посту, замерзали до смерти.
В.В.Верещагин, участник боевых действий под Шейново, назвал одну из своих картин, где изображена одинокая фигура замерзающего часового в шинели и башлыке,  «На Шипке все спокойно...». Так неизменно докладывал о положении дел на фронте генерал Радецкий, хладнокровный под пулями, но беспечный и недальновидный в военной стратегии полководец.
В.В.Верещагин был причислен к штабу русских войск по собственному желанию и в апреле 1877 года выехал из Парижа в действующую армию, находясь на фронте вплоть до окончания военных действий. Уже в  самом начале войны после тяжёлого ранения, вследствии которого он едва не умер в госпитале,  не дождавшись выздоровления, осенью 1877 года Верещагин направился в Плевну, где стал участником ее третьего штурма, стоившего русским войскам тяжелых потерь. Зимой вместе с отрядом М.Д.Скобелева он совершил переход через Балканы и принял участие в решающем бою на Шипке у деревни Шейново. В конце войны представлен к награждению "золотой шпагой". От этой награды он решительно отказался, заметив впоследствии, что "слишком много видел в те дни и перечувствовал для того, чтобы по достоинству оценить всю "мишуру" славы человеческой".
Все это время художник не переставал работать: делал зарисовки и наброски, точно и неотступно фиксируя места сражений, военные укрепления, солдатские лагеря, братские могилы, фигуры убитых, трупы замерзших... ужас и обыденные подробности войны. Верещагин глубоко верил в то, что влияние искусства на умы человеческие способно противостоять невилировке личности и научить человека "наблюдать и распознавать истину", помогая ему освободиться от "иллюзий идеализма",  помогая выйти из плена "высокопарных слов и фраз" и оглянуться вокруг себя "глазами сознательного реализма".
Эпизоды русско-турецкой войны отображены в "Балканской серии" художника, которая  создавалась в Париже в 1878-1879 годах. В ходе работы Верещагин дважды выезжал на места военных действий, в которых принимал участие, на Шипку и в окрестности Плевны. За два года им было написано несколько десятков холстов, произведений, называемых самим художником "коротенькими поэмами". Несколько полотен посвящено трагическому третьему штурму Плевны: "Александр II под Плевной 30 августа 1877 года", "Перед атакой. Под Плевной", "Атака" (не окончена), "После атаки. Перевязочный пункт под Плевной", "Турецкий лазарет". Два полотна - "Победители" и "Побежденные. Панихида" - навеяны кровопролитными боями под Телишем. Десять картин отражают зимний период войны, завершившийся победой на Шипке. Самыми популярными из этих полотен считаются "Шипка-Шейново. Скобелев под Шипкой" и триптих "На Шипке все спокойно".

Верещагин старался раскрыть войну глазами её участников. «Война Верещагина – это война взвода, роты, отдельного взятого солдата. Художник представляет войну проблемой народной жизни. "Мне как-то обидно было, когда называли эти картины батальными, - писал о Балканской серии художник, - что за академическая кличка! - картины русской жизни, русской истории..."  Понимая психологию отдельного человека на войне, поскольку сам был её участником, Верещагин стремился к передаче коллективных психологических состояний. Его картины - это "хоры" людей, связанных одной судьбой, сплоченных общей опасностью или страданием. Таковы цепи русских солдат, залегших в ожидании сигнала к атаке ("Перед атакой. Под Плевной"), или огромная масса людей, разместившаяся прямо на земле под открытым небом ("После атаки. Перевязочный пункт под Плевной").
Балканская серия знаменует глубокую перемену во взгляде Верещагина на войну: это уже не обличение "азиатского варварства" - это непримиримое отрицание войны как таковой. Всякая война - это "отвратительный нарост варварства на цивилизации", всякое насилие - преступление перед человечностью.» (Я.В.Брук)
Осенью 1877 г. генералом «Вперед», как называли Гурко солдаты, был предложен план немедленного наступления за Балканы. Не смотря на возражения штаба русской армии, план получил поддержку со стороны Александра II, находившегося в то время у Плевны. В ноябре Гурко осуществил наступление на Энтрополь — Орхание и, овладев ими, занял удобные исходные позиции для преодоления Балкан. Получивший после взятия Плевны подкрепление, Гурко во главе 70-тысячного Западного отряда 13 декабря двинулся через Балканы. Переход проходил в сильную стужу и бураны.
«Если большим людям трудно, я уберу их в резерв, а вперёд пойду с маленькими», - говорил Гурко, зная, что не все из подчинйнных ему командиров одобряли переход. Один из участников  описывал начало похода: «…Вперёд двинулась огромная масса людей, коней и орудий. Русские и болгары поднимали с помощью веревок огромные пушки. На замерзших лесных тропах саперы вырубали ступени… Откуда-то издалека доносились слова “Дубинушки”: “Эй, дубинушка, ухнем…” К вечеру ветер усилился, превратившись во вьюгу». (А.И.Григоров)
И.В.Гурко всем подавал пример личной выносливости, бодрости и энергии, делил наравне с рядовыми воинами все трудности перехода, лично руководил подъемом и спуском артиллерии по обледенелым горным кручам, ночевал у костров, довольствовался, как и солдаты, сухарями.
Когда на одном из перевалов Гурко доложили, что артиллерию даже на руках поднять нельзя, генерал «Вперёд» приказал: «Втащить зубами!» Был преодолён и этот перевал. После 8-дневной героической борьбы с горами, морозами и метелями Западный отряд Гурко спустился в Софийскую долину. В результате упорных боев он овладел Ташкисенской укрепленной линией и 23 декабря занял Софию. В приказе по случаю освобождения города Иосиф Владимирович отметил: «Взятием Софии завершился блестящий период нынешней войны — переход через Балканы, в котором не знаешь чему удивляться больше: храбрости ли, геройству ли вашему в сражениях с неприятелем, или выдержке и терпению, с которыми вы переносили тяжкие невзгоды в борьбе с горами, стужей и глубоким снегом… Пройдут годы, и наши потомки, которые посетят эти суровые горы, с гордостью скажут: здесь прошло русское войско, воскресившее славу суворовских и румянцевских чудо-богатырей!»  (А.И.Григоров)
Вслед за Гурко  Балканы перешли и другие отряды русской армии. Сулейман-паша пытался безрезультатно организовать дальнейшую оборону Турции, для чего перебросил с кавказского фронта значительные подкрепления армии Шакир-паши. Сброшенный с гор, он был разбит войсками генерала Гурко в трёхдневном сражении у Филиппополя (Пловдив). А после взятия авангардным отрядом генерала Скобелева Адрианополя (Эдирне) путь к Константинополю (Стамбул) был открыт.
«Небывалый в истории зимний переход через Балканы предрешил исход войны, которая велась во имя освобождения болгарского и других балканских народов. Вклад Гурко в победу принес ему не только чин генерала от кавалерии и орден Св. Георгия 2-й ст., но и большое общественное признание. Некоторые военные историки именно его назвали «победителем войны 1877–1878 гг.». (А.И.Григоров)
Война закончилась 3 марта 1878 подписанием Сан-Стефанского мирного договора, согласно которого Болгария должна была стать независимым от османской империи княжеством.
Однако, из-за пересмотра договора Англией, Австро-Венгрией и Германией на Берлинском Конгрессе в июле 1878 г. было принято решение о разделении Болгарии на две части: Северную и Южную. Южная Болгария осталась в составе Османской империи в качестве автономной провинции (Восточной Румелии с центром в Пловдиве). В северной части Болгарии было создано Болгарское княжество, которое оставалось в вассальной зависимости от Турции и ежегодно выплачивало дань султану.
Лишь в 1908 году Болгария, отказавшись от выплаты дани Османской империи, провозгласила свою полную независимость.
В память русским воинам, сражавшимся при поддержке болгарских ополченцев за независимость, в Болгарии воздвигнуто много памятников. Одним из самых величественных, пожалуй, считается памятник Александру Второму - Освободителю в Софии.
Это – « двеннадцатиметровый памятник, состоящий из двух частей: полированного гранитного пьедестала с разнообразными барьельефами и орельефами и бронзовой фигуры всадника, изображающей Александра II, царя-освободителя. В основании памятника мастерски выполненны бронзовые орельефы на сюжеты освободительной для болгарского народа войны 1877-78 годов. Все фигуры впечатляют своей выразительностью, что характерно как для движений, так и для лиц изображаемых людей. Перед нами предстают образы прославленных русских военачальников — генералов Иосифа Владимировича Гурко и Михаила Дмитриевича Скобелева, главнокомандующего великого князя Николая Николаевича. Спереди, на фасаде памятника — богиня победы Ника с расправленными крыльями. За ней изображены русские богатыри-освободители, которые несут её на своих плечах, а за ними болгарские ополченцы, некоторые из них портретированы. На фоне героев, в орельефе заднего плана представлен болгарский народ в характерной для отдельных районов Болгарии национальной одежде. Он устремился за победоносными войсками, исполненный решимости помочь им разгромить общего врага.» (Википедия)
Братская дружба и бескорыстная помощь – идея автора памятника и то, что должно быть основной составляющей во взаимоотношениях славянских народов, объединённых единой верой, единой письменностью, едиными понятиями свободы и справедливости. Идея, которая должна передаваться из поколения в поколение, из века в век.
ВЕЛИК Е НАШИЯТ ВОЙНИК/ П. Р. Славейков (1827-1895)
(Марш на 23-и Шипченски полк,
понастоящем - химн на армията)

Велик е нашият войник!
Велик, велик, велик!
Измокрен, гладен, уморен,
без отдих би се ден и нощ,
бърдата цепи разярен
със страшния си вик "На нож!"
От Китка литна в един миг,
прецапа Тимока дълбок,
при Равна, Вина, Лясковик,
черта му път самият Бог.
При Маврово, заровен в сняг,
с ръце премръзнали се би,
в Ботум отвори път за Дрин,
прокуди врага до един!
И пак спокоен, мълчалив,
при Охрид днеска той стои
и чака нов враг да срази
със страшния си вик "На нож!"


Перевод (со словарём)
 Галины Бройер:

Великие наши воины

(марш 23 Шипкинского полка, ставший армейским гимном)

Солдаты, подвиг наш велик,
Велик, велик,велик!
Измучены мы, голодны,
Все дни и ночи напролёт
Без отдыха, изнурены.
Нас Родина на бой зовёт!

Под Киткой Тимока-рекой
Бурлит, бушует наша плоть.
Под Лясковцом и Варной бой,
И да поможет нам Господь.

Лавины и орудий вой,
Метель, весь  Маврово в снегу,
Там ледяной шеренги строй,
Мы не дадим пройти врагу.

Охрид сегодня снова стих,
Стоит гора и ждёт врага,
И страшен наш победный крик:
За Родину, вперёд, ура!

 ***Примечание:
В работе использованы материалы из Википедии, биография В.В.Верещагина «Жизнь и смерть Василия Верещагина»/Я.В.Брук, «Дворянский род Рогге»/ А.И.Григоров
*огърлица (болг.) – цепь, бусы. Здесь имеется в виду Болгарское кольцо храмов и монастырей вокруг Великого Тырнова.  Можно сравнить с Золотым кольцом в России. Около старой столицы расположено 19 святых обителей, построенных по кругу и напоминающих на карте бусы вокруг древнего города. Все монастыри привлекают и самобытной обстановкой и уникальной, сказочно красивой природой. 

===================  =================================  =================================