В переводе Бориса Т. Бериева 3 стихотворения Джона Китса:
1. О смерти
2. Сладок, ах сладок привет милых глаз
3. Готовность к рукопожатию
На картинке: английский поэт Джон Китс (англ. John Keats)
Годы жизни: 1795 - 1821гг. (25 лет)
Под переводом - ссылка на подлинник
1. О смерти
А может и не смерть, а жизнь есть сон,
В котором радость ускользает с нами
В видениях; где каждый убеждён,
Что смерть есть верх и боли и страданий?
И странно, что скитаясь в горе тут,
Тернистый путь оставить он боится,
Страшась в лицо судьбы своей взглянуть,
Хотя для этого лишь надо пробудиться.
http://www.stihi.ru/2017/06/26/422
2. Сладок, ах сладок привет милых глаз
Сладок, ах сладок привет милых глаз
И сладок приветливый голос.
Канув в забвение прошлое в нас
Мигом прощанья уходит, покоясь.
Приветно рукой по твоей проведя,
Встречу начну с поцелуя.
Так мы и встретимся, там где земля
Вовеки не ведала плуга.
http://www.stihi.ru/2017/06/26/4698
3. Готовность к рукопожатию
Рука моя жива, она сильна,
Способная к теплу рукопожатья,
А могла безжизненна она
В ледяной тиши могилою объята.
Так цени мечты свои и дни,
Сердце бьётся и толкает твою кровь;
Успокойся, ты живёшь – взгляни:
Вот рука моя и с ней к тебе любовь.
http://www.stihi.ru/2017/06/26/6826