Мечтать о счастье - это же прекрасно!

Галина Шестакова 4
Перевод с болгарского. "СТАРЦИТЕ"Радко Стоянов
http://www.stihi.ru/2011/04/28/1272

СТАРЦИТЕ

Радко Стоянов, България

Старците на пейките седят,
радват се на хубавото време.
Приказки за младостта редят,
за сегашното си тежко бреме.

Старците шегуват се дори
със живота си недраг, нелесен.
казват, че ще дойдат дни добри
там – в отвъдния им дом небесен.

Старците са грохнали от труд,
но със смях поглеждат към бедите.
като фокусници в цирк прочут,
стискат си зад зъбите душите.

Все пак, хубаво е да си жив,
слънце топло денем да те грее,
да проблясва погледът игрив,
сън за щастие да те люлее!

*  *  *

Хорошая погода в сентябре.
И старики уселись на скамейке.
Судачат... Говорят о детворе,
О молодежи, о судьбе-злодейке...

И даже шутят, не смотря на то,
Что нелегка судьба и жизнь промчалась.
Но верят в дни хорошие... Потом.
Их ждать совсем недолго уж осталось.

Что руки слабы - это не беда!
С улыбкой одолеют все преграды.
Им, как артистам цирка, иногда,
Сжав зубы, превозмочь невзгоды надо.

Что жизнь прекрасна, юным невдомек!
Есть теплый день и солнце в небе ясном...
В глазах усталых хитрый огонек...
Мечтать о счастье - это же прекрасно!