Нощен покой

Антонина Димитрова -Болгария
VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.

Жарта в огнището догаря.
Ненужни спомени изгарям.
От огъня в гръдта е топло,
в очите пламъче играе...
Заравям стари болки, вопли,
за миналото днес нехая...
И нощното небе беззвездно
ме милва с кадифени длани,
а в моите коси небрежно
луната уморена падна.
В прозорчетата светлини
разливат нежност в късен час.
Там, в клоните, Шопен звучи
а птиците му правят реверанс.
6.08.2012г.


ШОПЕН.НОЧНОЙ ПОКОЙ
  http://www.stihi.ru/2012/12/05/4928
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова


Огонь в камине догорает,
Воспоминанья улетают,
И  так тепло  мне  от  огня.
И  сердце пламенем играет,
Былые  боли  забывает,
И  прошлого  нет  у  меня.

Ночное  небо так беззвёздно,
Меня  ласкают руки нежно,
И  в  мои  косы, как волна,
Устало  падает  Луна.

Танцуют танец в небе звёзды,
Как светлячки.  Прозрачен воздух.
Шопен звучит  опять  для  нас...

И  на  деревьях, как  романс,
Готовят  птицы  реверанс.