О переводах Траурного блюза У. Х. Одена. Ссылки

Елена Ительсон
  Приехал ко мне переводчик.Благоразумный переводчик технических текстов и прозы. Стихов не переводит. Но давным-давно любил стихи  У.Х.Одена  и любит их до сих пор.

  Увидел новые переводы  «Траурного блюза» и говорит:- Да что же Вы степень переведённости не учитываете?

А перевод И.Бродского забыли?

Да нет, его перевод вспомнили и даже некий анализ этого перевода нашли.
Всем миром

http://www.proza.ru/2006/03/06-304 (в 2023 году страница не найдена).

Вот здесь тоже несколько переводов


http://spartak-gomel.livejournal.com/1989.html?thread=36549

http://raf-sh.livejournal.com/726263.html
(здесь очень интересны и комментарии)

-Это-блюз. Понимаешь- блюз,-говорит мне мой друг.

А вот и ссылки на переводы одного этого стихотворения:



http://www.stihi.ru/2009/12/02/680  (конкурс был на стихи.ру)

http://www.stihi.ru/2009/08/13/306

http://www.liveinternet.ru/users/oofelia/post124152749/

http://www.stihi.ru/2005/01/10-922

 в Великобритании этот блюз звучит в фильме "Четыре свадьбы и одни похороны"

 С помощью внимательных читателей удалось найти ссылку

на фрагмент фильма, где читается "Траурный блюз"


http://www.youtube.com/watch?v=b_a-eXIoyYA


А ТЕПЕРЬ СКАЖИТЕ, ГОСПОДА ПЕРЕВОДЧИКИ- ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО ЭТО СТИХОТВОРЕНИЕ СЧИТАЮТ
ПАРОДИЕЙ??? Я читала об этом и в англоязычных источниках, но, увы, ссылку могу привести только на статью Максима Артемьева  http://exlibris.ng.ru/lit/2008-12-18/7_blues.html

  И вообще- это стихотворение про однополую любовь? Или я что-то недопонимаю?
Зачем же его так массово переводят?

  Я не  решаюсь задать этот вопрос своему другу

  Возможно, он будет смеяться.

 Но...берясь за перевод, надо бы многое знать об авторе...
   

15.08.2012

Примечание 2023 года.
Прошло много лет.
После ковидного года мой хороший друг стал моим мужем.
Именно ему я посвятила много стихотворений, в свое время - цикл "Не переводи"
http://stihi.ru/2013/02/14/2139
Был он и ЛГ моей прозы.

В год, когда он болел, я   редактировала его подборку переводов.
.
А вот одна из ссылок не читается. Видимо, закрыта страница автора.
Сейчас жалею, что тогда  не скопировала текст.
.
Сейчас болею я. И уже не ковидом.
Честное слово, мне не до Одена.
Эту заметку оставила.
Прежде всего как воспоминание о себе той, прошлой, совершенно занятой работой и жизнью и всё-таки желающей поделиться информацией о переводах.
Здесь не надо ни с кем ничем делиться.
Вы держите свои знания при себе?
Вот и я буду поступать именно так.
.
Ничего никому не желаю.
.
Не откликаюсь ни на чьи переводы.
6.06.2023