Осеннее лоскутное шитьё... Из Соловья Заочника

Светлана Груздева
                Вольный перевод с украинского
                http://www.stihi.ru/2012/08/18/6827
               

Осенний пэчворк – лоскутов  прибои!
Печалью тёплой кроют склоны гор…
Не видел если, – заводи мотор:
Оставишь в сердце красоту – такою!..

И приобняли тучи  холмик старый…
Лепечут ленты рек средь трав, сверчки…
Мелодии дубрав, что вьют смычки,
Сопилки – между туч ведут отары…

Сады склонились в  яблочной нирване,
Соблазн пылает, как звезда в раю…
Небес лазурь я в очи перелью,
Устами выпью нежный дух медвяный.

Оригинал:

Осінній  печворк  -  клаптикова  ковдра
 вкриває  сумом  теплим  схили  гір...
 Якщо  не  бачив  -  приїзди!  -  повір,
 залишиш  душу  між  цієї  вроди!

 Легенько  прилягли  на  ковдру  хмари
 і  жебонять  повз  трав  річок  стрічки.
 Мелодії  дібров,  що  в'ють  смички,
 сопілки  -  поміж  хмар  ведуть  отари...

 Сади  схилили  яблук  рясність  долу  -
 палаюча  спокуса,  як  в  раю...
 Небес  блакить  у  вічі  переллю,
 вустами  п'ю  я  дух  медвяний,  добрий.