Омар Хайям. Рубайят в переводе И. И. Тхоржевского

Галина Пашина
http://www.stihi.ru/2012/09/17/7670

2."Не станет нас." А миру хоть бы что!
"Исчезнет след." А миру хоть бы что!
 Нас не было, а он сиял и будет!
 Исчезнем мы...А миру хоть бы что!

 Диктовка:

 Прими мою любовь к тебе, о Галя ханум.
 Я вновь с тобою. Я творю.
 Не станет нас, а будет в мире новом
 Другая сладострастная душа.
 Исчезнет след, а мир найдёт стихи,
 Рубаи и мои труды.

 Нас не было, а он сиял и будет!
 Но мир Хайяма вовсе не забудет!
 Исчезнем мы...А след мой-на века!
 Не будет ничего бесследного пока.

 Твои останутся тут кровь и плоть.
 От них ведь снова зародится жизни плод.
 Не пощадило время никого и никакое племя.
 Но человек, он есть от Бога семя.
 
 И ничего не надо говорить,
 О том, что было, а могло не быть.
 Всё это в месте есть, что Бог хранит
 В Хранилище Богов. Там каждый след
 Начертан и блестит,
 Сверкает огранённый небом стих.
 
 Кто в этой жизни смысла не достиг,
 Тот достигает смысл, его основу,
 Но в мире сотворённом, новом,
 Пергаментов и книг тома лежат
 В Хранилище у Бога.
 
 В них тома сомнения и страх, и несвобода.
 Таким Бог снова путь создал
 Для обретения себя такого,
 Каким его он изначально был готов понять.
 
 Нет, не понять, а долго, страдая, жизнь свою менять.
 Вот человек стремился стать свободным
 Меняя себе дорогу и судьбу.
 Теперь, в сей жизни он предстал как Бог
 
 Он многое в веках уж превозмог.
 Сегодня в перехода время он готов
 Меняться и менять свою основу
 Бог дал ему дорогу Новую.

 18 сентября 2012 год.