Метеликами опадае жовте листя

Владимир Колганенко
Метеликами опадає жовте листя,
З палаючих вогняним кольором дерев,
І феї вбралися в вінки, намиста,
Та чепурять на голові руде каре.

Мандрують павутинки невагомі,
Повітрям, та на сонечку блищать,
По небу розлітається пташиний гомін,
Адже готуються на південь відлітать.

Така краса повсюдно, аж душа радіє ,
Приємно оку осені журу спостерігать,
Хтось під дощем з коханой про майбутнє мріє,
Не втомлюючись свою милу цілувать.

Тоді і смак у осені подібний до малини,
Як у коханої її смачні вуста,
І час так солодко, малиновим сиропом плине,
Та зупинився - Часом Жовтого Листа...
 
***********************************

Свободный перевод автора Татьяна Турбина

http://www.stihi.ru/2012/12/28/7572

Вновь листья легче бабочкек летят...

 Вновь листья, легче бабочек, летят
 багряно желтые - огнем с деревьев.
 И феи в бусах ярких и в венках,
 что в ярких волосах их пламенеют,
 взяв в руки паутинки, ввысь летят,
 далёко и на солнышке блестят.
 Бездонно небо, птичьей песнею звенит.
 Готовы стаи в путь. Им юг - открыт.

 Спокойно, весело и радостно душе -
 грусть осени прошла давно уже.
 Под шепоток дождя прильну к любимой
 вкус осени и сладенькой малины...
 Любимой плечи страстно обнимаю -
 малиновым сиропом заливает,
 огнем желанья тело... Неспроста,
 остановилось время Жёлтого Листа!
*****************************************

Рецензия на «Метеликами опада жовте листя» (Владимир Колганенко)
http://www.stihi.ru/rec.html?2013/06/26/11158
 Метеликами опадає жовте листя,
 З палаючих вогняним кольором дерев,
 І феї вбралися в вінки,намиста,
 Та чепурять на голові руде каре.
 ***
 Мяцеліцай ляціць зноў лісце,
 Агнём палаюць сёння дрэвы.
 Накінуць феі зноў маністы,
 Вянкі віюць красуні-дзевы... (Вольны пераклад...) :-)))

Анна Атрощенко  26.06.2013 20:51