Раб страстей. Омар Хайям

Дмитрий Ксурь
Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!
Жизнь прожив, сожалею о многом - увы!
                Омар Хайям.



Человек, как во сне, от судьбы убегает.
Сзади хищников стая его догоняет.

Те, кто молодость губит на страсти хмельные,
Те, в преклонных годах, как калеки больные.

Жизнь разорвана, словно одежда у нищих.
Ни здоровья ни счастья такие не сыщут.

Страсть наполнена бешеным лаем собаки.
Там, где страсть, на пути вашем будут овраги.

Страсть наполнена жадностью серенькой крысы.
Воем волка и хитростью рыжей лисицы.

Страсть наполнена долгоиграющим ядом,
Тот, кто кажется для несведущих усладой.

Страсть и в пище и кудрях красавицы нежной.
Страсть, как демон, всегда в белоснежной одежде.

Завлекает беспомощных в тёплое лоно.
Очарованные словно в сказочном доме.

Страсть легко перепутать с любовью земною.
Поглощает страсть паству свою с головою.

Кто уловлен страстями, на нём нет цепей.
Страсть в рабов превращает безвольных людей.

 
***

Бейты написаны по мотивам творчества Омара Хайяма.
 





Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!
Жизнь прожив, сожалею о многом - увы!
Даже если простит меня Бог милосердный,
Стыдно будет стоять перед Богом - увы!
 
Омар Хайям
 
Переводчик: Г.Плисецкий
 



***
Чтоб кому-то поверить, не верь никому
http://www.stihi.ru/2012/03/22/9970
http://www.stihi.ru/2012/05/25/9272
http://www.stihi.ru/2012/02/24/8198
http://www.stihi.ru/2011/10/11/5148
http://www.stihi.ru/2011/09/12/5595
http://www.stihi.ru/2012/02/21/11624